小說名稱:[人妻熟女]《不做淑女》(1-14完)原作:莎絲琪·荷波 Saskia (2/2)
第十二章難以自控
他的臉非常瘦削,看上去是個又瘦又精明的人,而事實上也正如此。他的嘴
唇性感極了,但眼睛�卻流溢出無數悲哀。
他要離婚。
凱蒂愣住了。她愛這個男人已經有三年多了,一直渴望他的陪伴,在失望的
痛苦中流淚渡過許多夜晚,一直在幻想著她得到了他會怎麼樣。
現在她已經得到了。他要離開他的妻子,而來跟他結婚。如果得不到她的話
他會很淒涼的。他希望她原諒他的一拖再拖。他會立即去告訴弗蘭西,搬過來跟
凱蒂住,立即著手離婚。
凱蒂並不想讓他搬進來。當她打開門,看見他站在那兒的時候,她一時有些
悲喜交集。但現在她再也沒那種感情衝動了,她隻希望他趕快走。
最近她才找到真正的自我。那一片混亂、恐懼、性愛、怒火中的她才是真正
的她。她從未感受到自己是如此的獨立。世界都是她的,她可以主宰一切。她自
然的本性已經在重重的束縛之中脫穎而出,她渾身一陣輕鬆,如長了翅膀,振翅
欲飛。
她現在唯一想做的就是把這陳腐的愛情包裹起來,婚姻對她來說是一個束縛。
這值得跟鮑爾費口舌解釋嗎?
她不認為,他不會明白的,而不論他明白與否對她來說都沒什麼關係。所以
她告訴他,一切都結束了。她說得非常絕決,不留絲毫的挽回餘地。她也不想挽
回。弗蘭西還可以擁有他。
「有了別人?」鮑爾刻簿地說,看看她。
「不。不是你認為的那個原因。」
他難以相信地�起眉毛。「還有許多原因?」
「是的。的確,我們分開以後我和其他男人一起呆過。鮑爾,我喜歡這樣。
我不喜歡附屬於誰。我喜歡性愛,但不想要結婚。」
「但你曾經對弗蘭西那樣耿耿於懷。你常告訴我如果我留下來你會有多麼歡
喜。我不明白,凱蒂,你是在耍我嗎?」
「不,沒那意思。過去我說的確是真的,但自從我們分開以後我變了很多。
我知道婚姻已經讓我失去了興趣。和你也好,和其他男人也一樣,我都沒有
興趣。
我喜歡男人的陪伴,性的陪伴,但我不需要一個丈夫。我不想和任何人住在
一起,不管是男人或是女人。
「你的態度好像很強硬。」
「是很強硬。」凱蒂平靜地說。「所以不要有什麼幻想了,鮑爾。這正是真
正的我,而以前並不確切地知道。我們在一起的話,彼此都不會幸福的,這樣一
來,你我都得到解脫了。回到弗蘭西身邊。好好維係你的婚姻吧,遠遠離開我。
不要把我牽扯進你的婚姻問題中來。」
「你願意跟我睡覺而不願和我結婚,是麼?」
「你這個不可理喻的家夥。你已經像這樣做三年了。」
「所以這是報複。」
「滾開,鮑爾。滾出我的生活。不,我不會再和你睡覺了,你找別人去吧。
我要重新開始我的生活。」
她飛到可佛,搭乘汽車到了島上的東北角。她想到阿古奧斯。斯泰法挪斯去。
等到她好不容易到達,她已經又熱又累又髒了。
她沿著山路走過去,沐浴在陽光之- 下。沿路上有一些絲柏樹,綠色的灌木
叢覆蓋在山脊上。她的右邊是海,她踩著鬆軟的紅色土壤,上麵種滿了橄欖、檸
檬以及各種各樣的植物。下麵的海洋是不可思議的藍,美得令人心動。海麵沈著
幾隻小小的、鐵鏽紅的小船。漁船也正在撈魚。海的那一邊,就是阿爾巴尼亞。
她隻能看到巴特林托湖。與之相比,可佛顯得樸實而有家庭氣息。
村莊�有許多紅頂的白房子,坐臥在山巒的兩側。在崎嶇的山路上,有一輛
汽車正一顛一顛地向下奔去。山路的石級旁邊有許多美麗的花。人家的窗戶旁邊
掛著許多洗幹凈的衣服。盡管天氣燥熱,這個小村莊依然那麼嫵媚動人。
這是一個漁民的村莊。海邊掛著幾張網,魚的腥味與海的鹹味不時飄過來,
岸上也有幾條船。凱蒂徑直向斯皮�頓。利亞帕德斯家走去。
他是個高大的男人。大腹便便,留著一大把胡子。他家是早就料到她會來似
的,出來迎接凱蒂,把她帶進屋�。
她不知道會遇到些什麼。她的西方人式的傲慢的此刻已經蕩然無存了,顧盼
著走過陰涼的鋪滿五顏六色地板磚的房間。屋子十分漂亮。斯皮�頓給她取來酒
和一些水果。約翰。索內爾走進房間�。
她一眼就看到他。他中等個子,肌肉發達結實,顯示著一種力量。這是一個
自信而有分寸的男人。這是一個以自我為中心的男人。
他毫不理會她打量他的目光。他的目光明亮而狡黠,聲音輕快地說:
「沿途順利嗎?」
「是的。不過我想洗一下。我又累又髒。」
「看著你洗澡是一種新的體驗。」
「你總是這樣的油腔滑調。」凱蒂幹巴巴地說。「跟你在一起總是意味著緊
張、流血、不幹不凈。」
他咧嘴笑笑,她看到他潔白的牙齒一閃。「你可以回家,回埃普森或�奮曼
德,或者書斯特威,或者任何天般的地方去呀。我又沒強迫你來。」
「你永遠不是個能安定下來的男人,是嗎?」
「是的,我不是。」
他們倆對峙了一會兒。凱蒂大笑。「這正是你的魅力所在。」她帶有惡意地
說。
「除此以外就沒別的了嗎?」
「無可奉告。」
他閉上嘴。
可佛離阿爾巴尼亞最近的地方有1.5 英�。雖然水路上也有衛兵把守著邊界
,但畢竟查得不嚴。他們更傾向於防止人們離開阿爾巴尼亞,對進去回家的人顯
然是疏於防範。
晚上,斯皮�把他們帶到他的漁船上去,他已經幹過好幾次這樣的買賣了。
他喜歡過這種帶有冒險——生命危險——的盜竊生活。他喜歡生活中充滿挑
戰和刺激。
「為什麼我們不用合法的渠道進入阿爾巴尼亞?」凱蒂問。她覺得這有點像
在玩男孩們的遊戲。
「因為我們要合法地從它那兒出境。」約翰說。「我想他們是不會喜歡看著
我們拎著大包小包出去的。」
「但我們並不去偷什以東西呀?」
「我們看上去要像偷了什麼東西似的。」
「如果讓他們在我們旁邊,會不會更容易些?你知道,我擔心一不小心就會
射中了。」「不會挨槍子兒的。不要這樣緊張兮兮的。我要告訴你,我們不會有
危險的。最後的結果是那些笨拙的地方警察忽然出現,攔住那些笨驢的出路,我
們就可以堂而皇之地開路了。這兒的法律製度並不健全,凱蒂。」
他們迅速而安靜地到達了對岸,沒碰到一個人。約翰辨別了一下方向,向島
內走去。凱蒂緊緊跟上。
他們都穿著靴子,背著一個大背包,�麵裝著食物,還有一條毯子。他們的
準備是充分的。然而凱蒂還是覺得這個夜晚太漫長,怎麼也走不到頭似的。
黑暗中他們一直走。這兒似乎是個遠離人煙的山村。他們走著,不時穿過樹
林,在一座叢林�,約翰停下來了。前麵有一個棲身之所,其實也就是一個茅草
搭成的頂,下麵一片空地。約翰過去把他的毯子鋪上。
旁邊似乎還有一個爐子。「有人住這兒嗎?」她問。這簡直是難以想象的。
「你以為山�的人住這兒嗎?」約翰說,「那都是不切實際的浪漫想法。這
兒住的全是小偷。強盜和逃犯,他們在這兒過著一種半遊戲式的生活:有時在村
莊�麵,有時就到這兒來,冬天有洞穴可以藏身,但夏天的話這個茅草頂足夠了。
雖然這條件艱苦,但很自由。」
他從背包�拿出食物。凱蒂已經走得兩腿發顫了,現在歇下來正合她意。
「是什麼驅使你做些事的?」她好奇地問。「你是不是生活中太少刺激了,
一定要找些玩命的事來做?」
他停下手�的動作,定定地看了她一會兒。然後他又繼續他的活,把一個麵
包扮成兩半,拿出肉、奶酪和煮熟的雞蛋。
「我父親的原因。」他說:「從某種意義上來說。」
「你父親?」
「在一次戰爭中他到了希臘。他那時是英軍的聯絡軍官。他的任務是給希臘
的抵抗組織提供武器和補給。在德國侵略了希臘以後,這個國家的人民組織了一
支遊擊隊,非常活躍。他們都是非常勇敢的人。
他開始吃東西,沒看一眼凱蒂。他似乎沈浸在回憶中了,喃喃自語。「共產
黨員在這支隊伍中非常積極。不久,ELAS成了最主要的抵抗組織,但他們對英國
與許多希臘人的策略改變了。當一九四四年德國人離開時,他們的機會到來了。
他們開始背離他們自己的人民,多年以來一直掌握著武器和供給。現在他們
又想顛覆希臘共產黨。最後他們失敗了,不過這已是題外話了。」
他若有所思地嚼著東西。
「從某種意義上說,我的父親真正的生命是在這兒結束的。戰爭結束後他回
家了,但似乎從不快樂。在我的記憶中他活得很痛苦。他熱愛這個國家,在他心
目中,它遠比我母親和我重要得多。而且,不管怎麼說,他算得上一個史學家,
知道他到過的這個地方,多少牽扯了一點尼羅的軍隊。」
「尼羅的軍隊?」
「尼羅瘋子。他很貪婪,而且很殘暴。為了許多說不清的理由,他需要很多
錢,需要讓人看著羨慕,於是他從戴爾弗弄來許多雕塑,你不能想象戴爾弗之於
希臘人的重要性。那是個文明世界的象征,是他們祭禮阿波羅的地方。當然它也
是有愛諭的,它是整個王國的基礎和中心。它不是個等閑之地。羅馬曾經出賣過
它的東西,但做得極小心,而尼羅雖然不是唯一一個這樣子的,卻做得太明目張
膽子。」
他點燃支煙,他解開了襯衫扣子,挽起袖口:天色已經漸漸發亮了,凱蒂看
得到他的喉結,他的前臂。她覺得她從未見過像他這樣真真切切有血有肉的男人。
「第一批雕塑自然是從海上運過來的,這在那時是最普遍的運輸形式——其
實也是最好的,但不幸的是一艘船沈沒了,許多昂貴的雕塑遺失了。尼羅不甘心
,於是又做出個令人難以服從的決定。這在當時簡直是不可能的。他希望第二批
陸運過來,從伊利亞這邊走。這就需要動用羅馬的軍隊;眾所周知,伊利亞人全
是劫匪,這是他們出名的地方,但是尼羅隻想要他的雕塑。所有的困難都不置一
顧。」
「是一座很特別的雕塑嗎?」
「一群很特別的雕塑,帕黎斯把金蘋果給了阿弗羅蒂特,有人——某個愚不
可及的家夥,告訴尼羅說,阿弗羅蒂特的那尊雕塑代表了玻帕依,他當時的情婦
,後來的妻子。這讓她立刻熱心起來,於是想出這麼一個糟糕的點子,尼羅對她
自然是言聽計從,而且,他偏執地認為,得到那座雕塑,他就可以攻無不克,所
向披靡的。他一定要弄到它,所以就把它從陸上運過來了。」
「後來丟了?」
「丟了。據說送的人聲勢浩大。這幾乎是個難以置信的神話,是吧?但是他
們一路走得並不順當,最終東西被偷走了。」
「那些羅馬人怎麼辦呢?」
「他們的首領跑回羅馬,受到了懲罰。他的手下則大部分跑了,據人們猜測
,大概就是那些劫匪幹的。傳聞中說阿弗羅蒂特是金子和象牙做成的,特別美侖
美奐。然後我父親聽到了一些傳聞。」
「在戰爭時期�?」
「戰爭中人們逃散到山上。意大利一度侵略過阿爾巴尼亞。然後,到了一九
四四年,霍夏的共產黨占領了這些山頭。他是一個反法西斯的遊擊隊員,也是阿
爾巴尼亞共產黨的創始人。邊境從那時起就關閉了。」
「你父親聽到了什麼傳聞?」
「說那些還存在,至少還存在一部分。它們在地底下埋藏了數百年,但最近
的地殼運動又把它們移到地麵上來了。這兒處於地震帶,地殼運動較頻繁。一些
雕塑顯現出來了。
「這就是行動的依據麼?那些傳聞?哦,那蘋果又是怎麼事?」
「我就是講到這兒了。地表隻露出- 些金子。當我聽說國際刑警組織正致力
於這件事,我立刻想到要參與進去。我想找到這雕塑群。我希望它回到屬於它的
地方——博物館。於是我設法引起了馬丁尼奧的注意。他是國際刑警組織的一個
注意對象。他們可以幫我進入阿爾巴尼亞。幫助他們的同時,我也可以合法地尋
找那雕塑。阿爾巴尼亞不可能提供資金尋找;他們根本就沒興趣。西方國家根本
不相信這種傳聞。唯一對它感興趣的是警察,因為他們想抓到馬丁尼奧。我隻是
鑽了一個空隙。」「你怎麼知道到哪兒去找呢?」
「我父親把他聽到的一切都記下來了,講給別人聽。去年他死了以後,我在
他的文件中找到這些記錄,成了我的線索。」
「那我們就是跟著他的記錄走嘍?」
「是的。我們要穿過德林河,到達內默克山。在那兒我們要和一個人碰頭。」
他停下了。早晨的空氣涼涼的,凱蒂非常疲倦,腦袋昏沈沈的。
「你真認為能找到它麼?」
「過來。」
她看著他。他顯然是完全放鬆了,看著她。她解開襯衫紐扣,走過去,麵對
他坐下來。
他伸出手來摸摸她的臉,然後把一隻手放在她溫暖的胸脯上,摸著它。「老
規矩。」他說:「這些群山需要見證一下,是吧?」
「老規矩?」
「用我們的身體。」他低下頭,吻吻她的胸脯,她看著他低下去的頭,看見
了他軟軟的頭發。他的唇軟軟地貼她的肌膚上。她一陣衝動。
他吻吻她的乳頭,輕啟嘴唇,吮吸起來。他的手滑上來了,滑進她的襯衫�
,手掌按在她的肋骨和脊背上。
她輕柔地把襯衫脫下來,他吻吻她的肩膀,她的脖子,在他們頭頂,有一隻
小鳥正放聲歌唱。空氣中彌漫著一種樹木的清香。她把頭靠了下去,他摸到她的
腰帶,把它鬆開。於是她赤裸地躺在他的毯子之上,頭頂的天空已經完全亮了,
樹叢掩映住它們:
他脫掉自己的衣眼,吻吻她的小腹,把一隻手指移到了她兩股之間,她分開
腿。
她的身體充滿了欲望,她覺得自己的臉已經紅了,他的臉則充滿了情欲。他
極溫柔地把她的腿分得更開些,然後俯下身子,頭發蹭在她的腿上。
她直起膝頭,大大張開。他的舌頭輕輕地舔著她粘糊糊的下體,非常溫柔,
在她下身上上下下的動著。她感覺自己已經脹起來了,如同要開花的樣子。他把
她的陰唇分開,舌頭進入�麵,又舔了一會兒。然後直滑進去。他挑逗著她,撩
撥著她,不斷地刺激著她的情欲:
而她也的確欲火焚燒了。她任憑他擺弄白己,任憑他的舌頭在自己下體移動
,滑到胸脯,滑到喉頭,滑到嘴唇。他的身體已經壓住她了,在動著——他的陰
莖非常大——她竭力和應著他,幫助著他,他終於滑進她的體內。
他的動作非常緩慢,讓她充分地感受每一個瞬間的興奮感。他不斷地用力,
她感到他的進入正如潮水般在體內洶湧澎湃。她感到完完全全擁住了他,他填滿
了她的心胸,一陣陣的快感讓她幾乎喘不過氣來。他慢慢的,長久的在她體內移
動。她已經不能看,不能聽,不能想了。她強烈地和應著他。
他的動作越來越快了,似乎已被自己的感覺驅使著。她應和著他,肉體似乎
已經脫離於她而存在了,隻是隨時他的刺入而機械地反應她喘息著,幾乎感到窒
息了。她身上開始散發出某種體味,這更增加了他們的興奮。
最後。他們終於沈沈睡去。天地之間似乎隻剩下了赤裸裸的這兩個人,四肢
汗津津的,兩人依然連接在一塊兒。在這兒,沒必要蓋住他們的身子,也沒必要
遮掩他們的動作。這兒再沒有別人了,他們獨立於世界而存在,不用顧忌什麼羞
恥。太陽已經高高升起了,他們身上暖洋洋的。他們看上去就像是人世之初,伊
甸園的亞當和夏娃。
他們醒了,凱蒂這才發現約翰還在她體內,在這樣一個地方,這樣地敞開地
對著他,這讓她很愜意。她希望他繼續進入,而約翰已經善解人意地做了。她放
鬆地躺著,任約翰擺弄,很滿意。他們就像山林中的野獸,不需言語,隻有本能。
她覺得自己永遠願意這樣做下去,暖洋洋地躺著,旁邊是伸手可及的食物,
最心愛的男人正與她無休無止地纏綿。她快活得笑起來了。世上還有哪個女人能
像她一般地快活?他是力量的源泉,而且也因了周圍的環境,彼此都非常放鬆。
他們不必遵循常規世界�的遊戲規則,他們隻要互相取悅就行了。
而這一切青山可以作證。睡覺、酒、太陽、以及裸露的身體,而這白天的時
間是這麼漫長,令他們都很滿意。
到了晚上,他們又出發了,整夜都在走。凱蒂抗議說,白天這�並沒有人,
幹嘛不白天走,而約翰則說白天太陽太烈了,晚上走還比較舒服。前方是一個較
熱鬧的山穀了,周圍有許多村莊。這時他們已無需再繼續登高了,前麵就是目的
地。第三天早晨他們去找到約翰需要找的人,這些人答應過幫助約翰。
他們都是些很特別的人。他們穿著亞麻布的襯衫,領口和袖口有刺繡,腰上
係著寬寬的皮腰帶。襯衣外穿著羊皮的馬甲,最外麵是無袖的夾克,沒扣扣子。
他們的褲子在膝蓋以下都被綁起來了,腳上穿著涼鞋或西式的鞋子。
他們都很高,絕大部分蓄了胡須,寬寬的肩膀,卷曲的頭發垂下來,遮住他
們希臘似臉孔的一部分。
他們是獨立的一個種族,既不是阿爾巴尼亞人,也不是希臘人。他們自曆史
記載以來就一直住在那兒,是一個部落似的民族。在重山之中以搶劫和畜牧為生
,他們與外界很少聯係,但彼此之間的關係非常和睦。
在這兒,凱蒂感覺到女人不受重視。他們用一種鄉音極重的希臘話與約翰交
談,凱蒂靜靜地坐在一邊。他們在一起吃東西,過了一會兒,約翰到她身邊來。
「這些人。」他說。他的臉上有一種異樣的光彩,眼睛活躍地轉著,但眼神
很冷峻。
「是的。」凱蒂覺得她的脊背不自覺挺直了。他很緊張,這一點勿庸置疑。
「他們有他們的習俗。和我們的不一樣。」
「當然不會- 樣。」
「弗爾密斯的女人。她在那邊那個帳篷那兒。他把她給了我。」
「就像愛斯基摩人一樣。」
「是的。你可以想想看,對於一個總是瀕於滅絕的種族來說,這是一種生存
的有效途徑。」他的聲音忽然變得很幹澀。像個學研究似的。內心的緊張似乎直
接反映到他身體上來了。「他們讓陌生人跟他的女人睡覺,他們用這種方式來證
明這個是否值得信任,是否是好兄弟,是否值得幫助。這也有助於這個民族的優
生,是一個繁殖的好方法。並不是很多人能從這兒離開的,如果失去他們的幫助
,將很難在這兒做事的。」
「這都很好。」凱蒂忍耐地說:「你不必需要我的允許,你知道的,約翰,
我能理解,也能對付。你跟我說這些侮辱了我。」
「不,聽著。」他臉上的神采不見了。「這個兩方麵都要進行。」
一片沈寂。她不是傻子,當然明白他的意思。過了一會兒,她說,「我和他。
你和她?」
「是的。」
「如果我不幹呢?」
約翰聳聳看。「那怎麼解決?」
她立刻站起來,蔑視地看著他。「現在?」
「是的,現在。」他也站了起來,彼此對望著。然後他們走到弗爾密斯身邊。
他們三個一起走進了帳篷。
帳篷�有一股山羊的味道。這帳篷一定是用羊皮做的。這味道並不可怕,但
滲透力極強,似乎立刻就鑽進了她身體的每個毛孔中去了。這個大帳篷�鋪著地
毯,還有墊子。一盞小小的油燈發著微光,聞起來甜甜的,點的一定是橄欖油。
帳篷的底部被卷起來了,空氣從中流淌進來。凱蒂很快就適應了那股羊腥味
,這時她發現帳篷還真是不錯的地方:幹凈,散發著一股飯菜的香味,四壁都是
五顏六色的。
弗爾密斯的女人很令人吃驚。她躺在一條褥墊上編著瓣子。她是個米婁人,
一個純粹的米婁人。她紅色的頭發直垂腰部,末端是鬆散著的,沒有編起來,散
發著檸檬與桃金娘的香味。她的臉長長的,有一個很大的鼻子。眼睛是橢圓形的
,顴骨高聳。這是一張很古典的臉,種族的特性很明顯。她並不是一般西方式審
美標準中的美入,但她的確有種令人訝異的美麗。唯一的缺憾是綁在她胸上的胸
衣,以及曳地的層層��的長裙。
弗爾密斯大笑著,拍拍約翰的肩膀。約翰很快跟他講了句什麼,似乎與凱蒂
有關,約翰走到那女人的麵前,蹲了下去。
「全取決於她是否接納我。」他頭也不回地跟凱蒂說:「如果你們兩個女人
有一個拒絕了這個男人的主意,那麼事情就完蛋了。」
這女人挑剔地看遍了約翰全身,好像他是一匹馬似的。她摸摸他的臉頰,他
直直的頭發,對弗爾密斯講了句什麼,接著大笑起來,他對約翰講幾句話,約翰
把襯衫紐扣解開,脫下衣服。
她檢查著他的胸膛,然後看看弗爾密斯,吐出兩個字。
立刻,他的注意力轉到凱蒂身上去了。凱蒂這才意識到這種交換伴侶的性愛
遊戲將在這�發生,很刺激。
他站在她麵前,等著。他知道這是等她主動呢。這是一種禮貌的交換,而不
是一種強迫。她讓自己暫時向這件事屈服,向這個男人屈服。他是一個男性氣息
很強的男人。他一定有六英尺多高。雖然身上穿著衣服,凱蒂相信他的身軀一定
很健壯結實。
他的臉自然而然顯示出- 種高貴與威嚴,但卻看不出他的思想。他是一頭驕
傲的野獸,強壯的野獸。已經習慣於發號施令了。一個能想能幹,敢想敢幹的人。
她隻有等著接受最糟的情形。
她脫掉襯衫,示意他也一樣做。
他很快就脫光了上身,直勾勾地看著她的胸脯。他穿著亞麻布的褲子,塞在
靴子內,這個樣子看上去棒極了:
他的胸膛有一層厚厚的卷毛,幾乎和頭發一樣濃密。頭發是黑的,夾雜著幾
根灰的:凱蒂向他走過去,伸出手摸摸他胳膊,他的肩膀,他的皮膚繃得緊緊的
,下麵是發達的肌肉,凱蒂坐在褥墊上,脫下自己的靴子。
弗爾密斯跪下來,給她解腰帶。
凱蒂看到帳篷的另一頭,那個女人正用頭發蹭著約翰,頭發蓋著他的前胸和
後背。她斜倚著他,像隻貓似的用頭蹭著他。她把自己上衣解開,胸脯自由地挺
立出來。她的手隨意地放在膝旁。她看上去確實像一個克�特人:高聳的胸脯,
纖細的腰肢,穿著鑲邊的裙子。
約翰兩手放在她的腰上,彎下去吻她的胸脯。凱蒂轉頭對著弗爾密斯。他的
眼睛凝視著她的,脫下長褲,他看看她的下身,然後點點頭,似乎很滿意所看的
東西。他講了兩個字,笑起來,眼睛黑黑的,發著光。凱蒂躺下去,散開頭發,
舉起胳膊,擺出一個很動人的姿態。她知道她的胸脯豐滿,腰肢很細,下體也性
味十足。她有修長的雙腿,最近以來的經曆使她顯得尤為動人。她看上去就像一
頭健康美麗的野獸。
她聽到約翰的聲音:「他說你的身體已經習慣於做愛了,而且很精於此道。」
弗爾密斯脫下褲子。她看見他的陰莖在擺晃,周圍是黑色的厚厚的體毛,她
一陣心動。他的腿上肌肉發達,毛茸茸的,作為一個男人,他很粗獷。也很迷人。
她伸出手,抓住那個正搖晃的東西、弗爾密斯估噥一句什麼。她另一隻手也
伸出去,握住他的陰囊。它們摸起來很飽滿。
他又對凱蒂說了句什麼轉頭看看約翰,那個女人斜靠著帳篷,分開膝蓋。脫
下裙子,在他的注視之下玩弄著自己的陰部她聽到約翰低低地一聲悶叫,同時頭
轉過來看著弗爾密斯。
兩個男人一對望,弗爾密斯笑了,開始說話。他從凱蒂身邊站起來,走到約
翰那邊去,邊走,生殖器邊晃動。他蹲在約翰身邊,看著他女人的下體。
「過來,凱蒂。」約翰說,聲調有些不穩。「過來這邊學點東西。」
凱蒂走過去,她全身赤裸著,但沒人注意到她。他們都在看著女人的下體。
她正咧嘴笑著。毫不躲閃他們的目光。凱蒂氣息不勻了。
沿著她的陰部,綴滿了小小的金環。它們穿過兩側的陰唇,迫使中間的部位
挺立出來。
弗爾密斯講了一長串話。約翰惱怒地回答他。弗爾密斯大笑,吼了- 聲。帳
篷的門簾窗掀開了,一個老女人走進來。
爭吵、辯論。嘀嘀咕咕一大套。最後她走向前麵這四個人。她把黑色的外套
脫下,跪在那個女人的前麵。約翰用低低的語調解釋道:「他們對女人都要這樣
做的。弗爾密斯說這是為了保護她們不受侵犯,無論是她們自己的男人或其他人。
隻有這個老女人能解開這些金環,所以,這個女人要是做愛,就必須得到她
的同意。這是一種保護措施——他這麼說。」
老女人把頭放在那個女人的陰部上。那個女人笑著,看著男人們,對著他們
調情。老女人把所有的金環都拿掉,說了句什麼話,女人更放肆地笑了,而弗爾
密斯卻紅了紅臉。老女人抱著自己的外套走出帳篷。
「我以為她會留在這兒看呢。」凱蒂鬆了一口氣說。
「不會的。」約翰說著,注意力已經移到麵前這朵黑牡丹身上去了。他伸出
手,摸摸那塊軟軟的肉。女人輕微地呻吟一聲,凱蒂看見她的下體已經在蠕動了。
她走回自己的褥墊,躺下去,弗爾密期走到她身邊。他把一個肥肥的大拇指
伸進嘴�,吮吮,把它弄濕,然後把它放在凱蒂兩腿中間,不一會就直接進入她
的體內。
她有點吃痛,肌肉緊縮,覺得自己似乎立時被他完全控製住了。然後他跪在
她的兩腿間,把自己的陰莖�起來。過了一會兒,他向凱蒂斜靠過去,毫不費勁
就插入了她體內。餘下的過程很簡單,他在她體內移動著。他的經驗他的技巧,
似乎一直在昭示著一件事情:他是誰,他為什麼會在她體內。這對凱蒂來說也是
一種全新的經驗。
他自己也的確有著得天獨厚的優勢。他的陰莖非常強壯有力,凱蒂其實很喜
歡他對自己做的一切。
這是一種非常有趣味的經驗。
等他做完這一切,他平靜地坐在她身邊,點起一根雪茄,神情頗為快活。他
高興地看看自己的陰莖。它悠閑地垂著,上麵濕漉漉的。他拍拍凱蒂的大腿,看
樣子很滿意,笑瞇瞇地看著她。
她的身體很滿足。這種事情是雙方的快樂,與弗爾密斯做愛是件不壞的事。
她呆滯的目光轉向約翰。
那個女人的手和腳都撐在地上,看上去活像一隻螃蟹。約翰跪在她前麵,陰
莖已經刺人她的體內,在她體內用力動著。
她尖聲叫喊,吐出一些嘰哩咕嚕的話。約翰用盡全力一刺,然後慢慢放鬆下
來。她的身子仍然擺成原樣,似乎在等約翰再次用力。過了一會,她慢慢放下身
體,躺在了地上。就在她身上落地的瞬間,她咬住約翰的陰莖,約翰又驚又痛,
一聲大叫。弗爾密斯大笑,邊笑邊說話。顯然他對她這種把戲已經司空見慣了。
她得意晃著腦袋,像玩狗似的逗著他,頭發掠過他的小腹和大腿。最後她鬆
開了他,驕傲地坐起來,摸著自己的胸脯。
他們四個一時都不說話。然後那女人開口了,與弗爾密斯有來有去地講了一
會兒,後者轉向約翰,用希臘語對約翰說話。
談話似乎很嚴肅。過了一會兒,弗爾密斯站起來,走到他女人身邊。她抓住
了他的陰莖,玩弄著它。他躺下去,繼續和約翰講著話,她趴在他的膝頭上,把
玩著他的陰莖,吻吻,摸摸,用頭發輕輕掃過。約翰走到凱蒂那兒。
「這是經常的事兒。」他說。他的語氣中沒有別的東西,很一般,無關痛癢
的。
「當一個男人向他的好兄弟顯示出他的力量與價值之後,他就會回到他的女
人身邊,重複剛才對你做過的事,以證明他的男性力量。」
「哦。」凱蒂茫然地應道。
「還沒完呢。我以前根本不知道,我想。這隻是整個過程的一小部分。」
「你知道其他部分?」
「交換、啊,是的。我想是會發生的,但不太敢確定。」
「你不想警告我。」
「你需要警告麼?」
「我想不要吧;」凱蒂低聲說。
「不過,下一步是有些不同的,我想你不會不同意。」
「我和你在他們麵前表演?」
「隻說對了一半。看,他們已經開始了。你也可以看他們的表演。」
女人跪著,背朝弗爾密斯。她的身子向前彎著,整個後背都暴露在弗爾密斯
的目光之下。她的額頭貼到了地板上。弗爾密斯隨意地向她體內插入一根手指,
輕輕移動。帳篷�燈光很暗,凱蒂花了一些時間才看清楚他在幹什麼。
「為什麼?」凱蒂詫異地問。
「我的精液對她以及整個部落來說是件禮物。他不會讓我的和他的混在一起
的。最主要的是,我要給她授精。我的精於是最關係重大的地方,在這種情況下
,但是他要展現他的男性力量,讓你以擁有他的精液為榮。她先跟你做愛,接著
又跟她做,隻是為了告訴你,他是一個強壯的男人,他的後代一定也很強壯,將
來會是個好情人。他從她背後進入的原因是不想和我的混雜起來。我也要和你做
同樣的事。」
凱蒂欲言又止。
「你在開玩笑麼?」她看到他的表情複雜,有些受驚嚇,也有些被吸引、文
明世界中的他不存在了,剩下的隻是本能的,原始的他。
她又看看那邊,弗爾密斯正把生殖器往女人體內插。他回過頭來喊他們。
「他需要我們幫助。」約翰說。「他說他那玩意兒太大了,要我們幫他塞進。
「天哪!」凱蒂輕聲說:「我簡直不能相信。」
他們走了過去。約翰抓住她一邊的屁股,凱蒂抓住另一邊。他們把它分開。
弗爾密斯咕噥,直衝進去。
凱蒂看見了它運動的全過程。弗爾密斯的眉毛滲出汗來了。凱蒂伸手抓到他
的陰囊。它差不多有個檸檬那麼大,特別泡滿。弗爾密斯輕聲叫了出來:他對約
翰說了句什麼。約翰正彎腰對著女人的臉,他把女人的頭發撥開,嘴唇貼住了她
,喃喃地說著話,她笑一笑。聽到弗爾密斯的話,約翰臉色頓時發白了。「他傷
害你了嗎?」他問。
凱蒂的欲望正在上升。「不,我握住了他的陰囊。」
「哦。」約翰說,「我在這兒簡直忍受不下去。」
「想想那雕塑。刺進我體內,來吧,索內爾,來吧。」
她擺出與那個女人一樣的姿式:雙膝跪地,額頭碰著地麵。約翰的手指輕而
易舉地就滑了進去。
這種快活簡直讓她難以自恃。她把拳頭塞進嘴�,死死的咬著,否則那種奇
怪的感覺就沒那麼強烈了。她感到他的陰莖滑了進來。她曾以為還得撩撥他。挑
逗他,但弗爾密斯和這個女人已經替她做了這個工作了。他已經硬硬勃起了。
他很快地在她體內滑動。凱蒂已經忘了他,忘了世界,忘了一切了。她赤裸
地伏在地上,兩個男人的精液在她體內。她睡著了。
過了很長的時間,她才醒過來。似乎有人在摸著她的身體。她一震,努力回
想,為什麼自己感覺會這麼奇怪,為什麼四肢如此沈重。她不知道身處何處,她
和誰在一起,她在做什麼。
兩個穿著長袍的女人正摸著她。她們正在給她洗澡,邊幹活邊聊天。她覺得
她們把她的腿分得很開。「幹什麼?」她說著,試圖抗拒。
約翰的聲音消除了她的疑惑。「她們正在照料你。」他平靜地說。「他們要
確認你沒有受到傷害。顯然,在這兒,如果一個男人傷害了一個女人,他將會相
當長時間內不得做愛,直至他懂得規矩。她們已經把那女人弄好了,重又給她戴
上金環。」
女人們的手洗著她,。檢查著她,凱蒂懶懶地躺著。「這是一個部落。」她
顫抖著聲音說:
「它有它的規矩。」約翰說:「過會兒我幫你穿衣服。他們會給我們吃的。
然後他們就帶我們去看雕塑。」
第十三章驚心動魄
新鮮的小羊羔肉架在火架上烤著,旁邊有幾碗作料,他們用它醮著烤肉吃。
他們麵前還擺著香噴噴的米團,大個大個的蕃茄,還有水果。他們喝著一種
天然的米經加工的酒,很粗糙。凱蒂覺得自己恍忽間成了他們中的一員,成了這
座大山的一部分,她感到力量無窮。他們開始談話,她,約翰,弗爾密斯,以及
他的兩個手下。
已經是深夜了,整個白天都用來做愛,吃東西以及睡覺了。天空中有一輪圓
圓的月亮,他們漫步在冷冷的月光下。凱蒂並不喜歡這樣,她有種不祥的預感。
他們一直在走,走了很長很長的路,使得非常辛苦。
「想想那支軍隊,」約翰輕聲說;他一直和那個族長弗爾密斯走在前頭,但
他不時回過頭來照應一下低頭疾走的凱蒂。
「他們用大車運著那該死的雕塑走過這一帶,衝西北方向走去,通過品達斯
山,進入伊利亞。然後他們應該到埃度魯斯登船,進入意大利。即使尼羅本人也
不會想到,他們居然繞到威尼斯來了。
他停丁一會兒。「真是個見鬼的工作。他們怎麼能夠保護那東西呢?他們的
大部分時間恐怕都用在趕拉車的車上了。」
「有人記錄過他們的行程麼?」
「警官提到過它,但別抱什麼希望,你可想象用拉丁語的官方語言怎麼描述
這事兒。尼羅按他一貫的行為方式,命令他的女神像必須迅速安全完好無缺地到
達,這個任務交給了整個軍隊的精英來完成。這些勇敢的士兵不顧路途艱難,不
畏懼將在伊利亞會發生的事……等等,等等。」
凱蒂並不很清楚拉丁語官方語言是什麼樣兒,但她接受了約翰的觀念。「軍
隊中沒人記日記或其他類似於筆記的東西?」
「即使他們記了,我們也找不到。他們沒有帶任何紙張。所以是不可能。把
日記記在幹草上?笑話。」
「那就是說沒有第一手數據羅?」凱蒂不理會他的玩笑。
「沒有。許多當代的關於尼羅的雕塑和軍隊的文章全無稽之談。你知道,讀
了那些文章,原來明白的事情都要搞不明白了。我很奇怪好萊塢怎麼不抓住這些
傳聞大做文章。」
他們停下來休息,吃了一些東西,大概是些幹肉。凱蒂猜它一定是山羊肉做
的,覺得它富含熱量,人吃了很快就能恢複。他們一直走,走到了黎明,最後,
終於到了。他們圍坐在一塊兒,清晨濕濕的寒意圍住他們,讓他們凍得有點發抖。
一個高高的平底的山穀在他們下麵。在它的山穀兩側,有一些疏鬆的石頭,
白色的石灰岩懸崖在它們的右上方,太陽的光線照過來,照在這懸崖上,它們開
始閃閃發光:凱蒂又驚又喜地看著,弗爾密斯看看她的表情,對約翰說了幾句。
「他說他們把這些懸石叫做閃亮的石頭,」他說,這的確很有可能是我們要
找的。它們在太陽下發光,而且是插進洞�麵的。這一點當然不可忽視。「
「這就是軍隊遭到襲擊的地方?」凱蒂問。
「土匪就是從這些洞�出來的,他們一直生活在這�麵。他們等著軍隊到達
這個山穀的要塞,大概離這兒一英�左右吧,然後襲擊了他們。真是可怕。」
「然後把東西藏進洞�?」
「對的。」
「他們為什麼沒有遭到搶劫呢?你怎麼知道一定會有東西留下來呢?」
約翰看著她,「是弗爾密斯的故事啟發了我,」他說,「兩年前,他的部落
走過這個山穀。一個大約五歲的小男孩好奇地走進洞�去看,結果走丟子。他們
把最年輕力壯的人組織起來,整整找了五天,在綿綿無盡的石洞�走著,他們自
己也越走越害怕,差不多連自己也要迷路了,最後他們認為那孩子一定已經死了。
他們悼念了他,可是有一天他從山穀的那一邊出來了,除了擦破一點皮,他
周身安好無損。他講了他的經曆。」
約翰頓了一下,點上一支雪茄。他不看凱蒂,繼續說:「他的故事是這樣的
,他在黑暗中摸索了許多時間,開始感到害怕了。然後他聽到一個女人唱歌的聲
音,於是便釋然了,他沿著聲音走過去,最後找到了那個女人。這女人照料他,
給他東西吃,給他講故事,陪他玩。她是個渾身金光閃閃的女人。最後她說他該
回家了,把他送到山頭。給他指指回家的方向。」
長時間的沈默。「你是說,」凱蒂不祥的預感更加重,「我們在冒著自己的
生命危險,聽信一個小孩的故事,來這兒找雕塑?你認為那是阿弗羅蒂特?」
「是的,」約翰說,「我就是這個意思,」他衝她咧咧嘴,「這是一個地獄
般的故事。」
「我覺得所有和這件事有關的事都有種神秘史詩般的性質,」凱蒂於澀地說。
「這是一個史詩的國度,」約翰說,「非常古老。」
他們回到其他人身邊,發現弗爾密斯和他的手下已經在等他們了,他們在山
穀�紮營,凱蒂和約翰去研究那些洞穴。
「他們為什麼不和我們一起來?」凱蒂問。
「迷信,」約翰簡短地說,「他們認為這會給他們帶來壞運氣。」
「但他們還是幫我們?」
「是的,他們的觀點非常奇怪。如果我們進了洞,我們會有壞運氣。但如果
我們真有什麼收獲的話,他們可以分享一部分,而壞運氣卻不會降臨到他們身上。」
「這種壞運氣是特別的還是一般而言的?」凱蒂冷冷地問。
「很特別。你不迷信,是嗎?」
「一般意義上來說,我的確不迷信。可是我想它是不是有點類似法老的咒語?」
「我想是的。你知道,總是那一類的話,死亡,讓他的世世代代不得安生,
諸如此類。」
「我沒有孩子。」
「我也沒有。所以我們沒有這個問題,是吧?」
他們拿了火把,蓄電池,食物和水,一個羅盤和一罐用於沿途做記號的發光
粉,立即出發了。沒有必要再等待了。
凱蒂從沒有鑽過洞。因而,她的心胸漲滿一種孩子似的歡喜好奇,拿著火把
團團轉圈,照亮四麵。整個山洞像個蜂窩似的,有些地方很大,有些則很小。岩
石經常是濕漉漉的。�麵含有礦物,故而閃著暗紅,綠色和棕色的光。每次他們
停下來休息,約翰都要滅掉火把,但如果是吃東西,他會點一根蠟燭。空氣很潮
濕,氣溫�定,很舒服,路麵很粗糙,幹幹的,偶爾有一些碎礦石。周圍死一般
的沈寂,過了一會兒,凱蒂覺得一層空氣厚厚地捂在她的臉上,捂住了她的聲音
,視覺以及各種感覺。她把這告訴了約翰。他讓她點亮一支蠟燭圍著她左看右看
,什麼也沒發現;最後凱蒂才知道,是周圍這種氣氛讓她太緊張了。
他們一直往前走,摸索著前進。他們絕大部分時間是在一片漆黑�前進的,
約翰走在前頭,跟著感覺走,偶爾點燃火把看看前路:凱蒂覺得他們正在往下走。
地麵是傾斜著下去的,很粗糙,兩璧靠得越來越近了。他們越來越靠近這座
山的心髒了,凱蒂不時地碰一下頭,擦一下頭,磕磕碰碰地。
他們沒怎麼講話,她自己的腦海正在翻騰著各種各樣的事,已經完全失去丁
時間概念。
他們來到了水邊,約翰仔細地看著那條向前奔著的溪流,然後,他脫下靴子
和褲子,試探著踩進水�,一步一步向岸對走過去。
「我還要回來,」他在對岸叫。「我要把那些東西拿過來。水真涼。」
他又踩過來了。他把火把遞給凱蒂,抱起他的衣服和行囊,又從水�跨過去
,凱蒂舉著火把,照著他前進。然後她也把衣服脫掉,塞進包�,走了進去。
他等著,看著她。「用腳感覺一下再落地。」他說。她已經到了中流了,水
齊到腰,衝著她的腳,她幾乎站立不穩,她想,也許隻有瞎了眼,有著尖利牙齒
的魚才能呆在這種溪流�。
水非常涼,她小心地注意著火把,不要把它給弄掉了。她一步跨上前,差點
兒摔倒。「
她哽咽了一聲,忽然被抓住了。約翰回來拉她。
他們安全地坐在岸上。「好些了嗎?」約翰體貼地問。
凱蒂狠狠罵了一句髒話。
「我以前幹過這種事兒,」約翰說,「我已經習慣了。我們都是適應性很強
的動物,你知道,我們怎能隨遇而安。」
他點起一支蠟燭,以節約火把。凱蒂看著他。他的襯衫開了,下麵濕濕的肢
體還沒穿上衣服。他有一種說不出的力量,任何困厄都嚇不倒他,她想,他也是
我的,我並沒有擁有他,我並沒必要對他一貫忠誠,我不必要為他放棄任何事情。
但他的確是我的,他選擇了和我一塊走。他並不需要我,但我已經在這兒了
,我並不能保證安全。
「我需要你,」約翰冷不防冒出一句,像是讀懂了她的思想。
「什麼?」
「我一個人是做不了這件事的,這不是奉承你,而確實如此。」
燭光搖曳。他輕微地勃起了。凱蒂清楚地看到他的陰莖。「我曾經看過一本
書,」她幽幽地說,「大概是一對夫妻,他們到奧地利或什麼地方去渡假。他們
玩一種遊戲,和另外一個人一起鑽進了一個洞穴之中——我想那個丈夫是洞穴學
家或之類的什麼人——後來他們迷路了,在洞�摸索了好幾天,丈夫在前麵探路。
妻子和另外一個男人在後麵偷情。他們發下了誓言,如果他們活著出去,他
一定娶她,而她也說出去一定離婚,再嫁給他,說他在她心目中比什麼都重要。」
約翰嘻嘻一笑,他的陰莖已經勃起了,凱蒂一邊講,一邊看著它。
「最後,他們終於出來了,接著遇到一個非常嚴酷的考驗。有人滑了下去,
妻子一根繩子的兩端分別係住了丈夫和情人,她一個人的力量是拉不動他們兩個
的,隻要一個人下去。那麼另一個就得救了。」
「她必須在他們兩人之間作出選擇?」約翰問。「一個生,一個死?」
「不錯。」
「她最後怎麼決定?」
「看書去,」凱蒂說,吻吻他的陰莖。他躺下去,頭枕在胳膊上,她的頭俯
在他身上。
「我最喜歡你做這個,」他靜靜地說。「我仰慕你的陰莖。」凱蒂說。她又
吻吻它,感覺到它直直地挺起,抵著她的嘴唇。
「仰慕?」
「是的。我可以彎下腰去吻它,舔它,吮它,我可以把它帶入我的體內:它
讓我幸福。」她一邊說著,一邊吮吸。
「它隻是個生殖器。」約翰說著,試圖控製住自己。
「不,它不是。它是我的玩具。我的快樂源泉。我的玩物。我的慰藉者:我
的主人。」
約翰�起屁股,刺進她嘴巴�。凱蒂咕噥著忽然笑起來,「太妙了,魔一般
的男人。你讓我感到很甜蜜。」她移到身體上,吻吻他的嘴,身體等待著他的插
入。他進來了。她一陣快活。
燭光一點點黯淡下去,最後滅了。黑暗中他在她身上移動。……
「你這隻瘋狂的母狗。」約翰說,他的嗓音輕輕發顫。
凱蒂抹去眼角的淚滴,吻著他:他的臉,他的耳朵,他的頭發,他的嘴巴。
「你知道,」她說,她吸吸鼻子,「我看得見。」
約翰四周看看。洞壁有一種綠瑩瑩的光,非常微弱,但打破了這片漆黑。
「太好了,它可以給我們節約火把。但我們沿路也要記得做記號,我可不想
在這兒迷路。」
「也許那位金色女士會幫助我們。」凱蒂開玩笑地說。後來他們找到了一些
骨頭。凱蒂被嚇了一跳。骨頭微微地閃著光。「這是什麼動物的骨頭?」她問。
約翰在手地蹲在地上,點起一支蠟燭。「我不是動物學家,」他含糊不清地
說,眉頭緊鎖,若有作思。
他的手指很長,很靈活,凱蒂想,對於這類事情顯得很在行。他輕輕地翻來
覆去地看那塊骨頭。他點燃火把,看看四周的環境:凱蒂坐下來等著。
他最終停下來了,她問他有什麼發現。「肋骨。」
「你知道是什麼的肋骨嗎?」
「人的,」他簡短地說,「當然,我不能估算他們的年齡。」
他們繼續走,地麵一直是向下斜的。凱蒂希望地下不要有水了。她不喜歡了。
回頭看看走過的路,沿路撒下的亮粉在閃閃發光。她覺得越走越喪氣。不知有沒
有生還的希望。
約翰又停下來了,用火把仔細地照了照四周。「這兒」,他靜靜地說。凱蒂
一輩子從來見過這麼驚心動魄的事。這是一個死人的骨架,肋骨那兒有個東西在
閃亮。
「那是什麼?」
「一把劍。他是被劍刺死的。劍客已經走了,但劍痕還在這兒,這是那支軍
隊普遍用的武器,用於肉博的短劍。明白嗎?」
他小心地取出劍把,拿在手�。「土匪一定是跟著他們進來的,他們在黑暗
中跑了好長一段路,最後不得不背水一戰。他們這時已經把雕像給丟了,為了他
們羅馬人的驕傲,他們必須跟這些土匪拼命。」
「這發生在什麼時候?」
「公元六十五年,可怕的家夥。」
「死在黑暗中,不曾埋葬屍體。」
「他們已經被埋葬了,凱蒂。我們這是在地下王國,記住。」
「我沒有被活埋,」凱蒂氣急敗壞地說。「如果你還是這樣的話,我要回去
了。」
約翰大笑,「對不起。我這是一種職業病,總以為曆史複活了,願諒我。」
他們開始搜尋這個地方。約翰讓凱蒂不要碰任何東西。如果有什麼發現的話
,直接叫他好了。洞內幹燥的空氣使得一切都保存得極為完好。洞�的資料太多
,得要一批專家才能考察完,他們現在隻能是取少量化石的證據,盡可能把餘下
的保持原樣。
凱蒂覺得自己備受煎熬。她和約翰離得很遠。隻覺得一陣恐慌,想盡可能地
和他靠得近些。她女性的脆弱�頭了,她需要約翰的保護。這個洞簡直跟夢魘一
樣可怕,地麵越來越往下傾,越來越陡,好幾次凱蒂需要抓住一個東西才能往下
走。她一直認為,洞底也許是一個地下湖泊,她可不想不明白地走進那潭水�,
而且,不知出於什麼原因,約翰就是不許她拿下背包。
她一直舉著她的火把,約翰手�也有一根,既然他們已經快接近目的地了,
他們應該可以放鬆點兒了。
下麵的路越來越陡,凱蒂隻能躺下,滑著走,用腳控製著速度。她碰掉了一
些小石頭,她聽到它們落到遠處的聲音。
過了一會兒,她才發現洞頂比地麵還要陡峭。她的身子幾乎是在垂直的住下
滑。她停下來。也就是說,她試圖停下,但仍然繼續滑著,她的手抓住了壁頂,
這才完全停下來。
在那一瞬間,發生了許多事情。她情急之下去抓屋頂,手中的火把戳到上麵
,熄了。黑暗中一片沈寂。然後她聽到石頭落在前而地上的聲音。
她抓到了石頭的鬆動處。石頭被她這麼一抓,稀�嘩啦全滑了下去。擊在地
麵上,凱蒂抽泣起來。
「約翰」她大叫:她的聲音回蕩。隨即又是靜寂。
「約翰,」她又喊。同時她的身子,小心地一點一點往上挪,準備退回去。
更多的石頭墜落了:她微微上了幾英寸,又滑下去兩英尺多遠,她放下火把
,恐懼地抓住壁頂。火把滾下去了。又是沈寂。然後遠處傳來一聲擊地的聲音:
汗從她眉毛上滲出來,滑到她的眼睛�。天哪,這火把落到地底要這麼長時間。
「約翰,」她硬咽著叫道。
「你好,凱蒂,」她立刻鬆了一口氣。
「不要下去了,」那個聲音說,「你找到了什麼了?」
約翰的聲音聽起來很奇怪。這痛苦與恐懼一定擾亂了她的聽覺。「我滑下去
了。」她說,聲音非常淒厲,充滿恐懼。「這兒是個峭壁,我拽著壁頂。火把給
摔下去了。」
她似乎聽到有人在竊竊私語。我一定要記住這個,她想,我在害怕的時候會
出現幻覺。他有一根繩子。她知道他有一根繩子。為什麼他不把它拴在什麼東西
上,再滑下來呢?
「凱蒂,親愛的,」有人在喊。
「約翰?」
「他現在不能回答你了。你好嗎。甜心?,現在你又要背叛誰了?」
勞爾。凱蒂出聲地啜泣。眼淚滑到臉頰上。是的,她差點忘了此行的任務了
,作為引勞爾上鉤的誘餌。而現在卻不同了,她的小命已經握在了他的手�。
「把我拉上去,」她嘶聲叫道,「約翰有一根繩子,把它扔下來,讓我抓住
它,把我拖上去。」
「我們對那繩子另有安排,凱蒂姬,它正緊緊地捆住著你的男朋友呢。」
那麼他還活著。還算萬幸:「勞爾,我撐不了多久了,我想你寧願看著找死
去,而不願讓我一點一點地消失吧?我自己了斷,你是找不到什麼樂趣的。」
「看看你男朋友的臉,跟你講著話,真是莫大的快事兒。」
凱蒂不說話了,她的胳膊火辣辣地疼。她每掙紮著向上一英寸,旋即就會滑
下去兩英寸。
她閉上眼睛,什麼也不去想。沒救了。她不甘心,她才剛開始生活。從在可
佛發生被劫開始,她經曆了這麼多的風風雨雨,終於找到了真正的自己,正準備
開始新的生活,卻要命喪此地。
約翰。她的伴侶。他是一個完美的人,無拘無束,性感,對她沒有什麼要求
,也就沒什麼壓力。他們不是黑暗中擦肩而過的路人,他們是同行互助過一段時
間的親密愛人。
她又向下滑了幾英寸。他的耳朵�嗡嗡的,似乎有人在叫喊。勞爾在喊她的
名字,約翰在反抗著他的捆綁。
她還在下滑。她覺得天搖地晃,凱蒂一聲絕望地尖叫,滑了下去。
凱蒂小心翼翼地移動者。她躺在被石頭鋪平的路上。與其說這些石頭抵著她
,不如說這些石頭支撐著她。
她似乎並沒有受傷。她還能動動腳趾頭,扭扭屁股,��頭,手指抓著旁邊
的東西。好像沒什麼地方被傷得很厲害,她的四肢也還能動。她也還能呼吸,雖
然這空氣不太好。連肋骨也沒摔斷:即使摔斷一兩根也沒關係,隻要不影響到她
的肺。
凱蒂躺著,靜靜地想這一切是怎麼發生的:在這種事故中,至少應該摔斷幾
很肋骨才對呀。她連這也沒有遭遇到。
死�逃生,周圍根本沒人能幫得了她,一切都靠自己,逃出去。
逃出去她不知道從哪兒可以出去。沿著峭璧爬?四周也許還有其它出路,但
漆黑之中,她什麼也看不到。
她躺著一動不功,然後她想出一個主意,從身邊拾起一些小石子。向身邊各
個方向扔出去。
於是,她判斷出她原來是在一個橫生出來的壁麵上。她並沒有掉到底部,是
被壁頂上伸出來的一塊平台給接住了。她的上麵是峭壁:凱蒂站起來;手抓住了
峭壁,開始向上爬。
這當然不能和一般意義上的爬山相提並論。如果這是一個風和日麗的夏天。
要爬過去的隻是長滿青草的小山的,那該多舒服啊,而這�的一切都完全不同;
她這時是在做生死搏鬥。黑暗中,獨自一個人,生與死隻是一線之隔。
上麵沒人喊她。也許他們也遇到麻煩?該死的,如果他們比她的情形更糟的
話,那才是活該:但至少他們還可以互相幫助。凱蒂隻是一個人。
她現在隻能上不能下。她越往下,危險也就越大。她小心翼翼地爬著。現在
隻能是自救了,沒人會幫他的。
她的手指在發抖,雙腿在打顫。當然她摔落得不是很遠,而且也沒怎麼受傷
,盡管戰戰兢兢,盡管是在黑暗攀登,她最終還是爬上去了。
頂麵是一塊平平的空地,下麵就是那條幾近垂直的陡峭。她趴在上麵直喘氣。
黑暗中,凱蒂已經用盡了所有的力氣,她把頭發從臉上撥開,露出了笑容。
她把骯髒的大姆指放進嘴�,吮吸起來。她睡著了。
第十四章超越性愛
在黑暗中醒來不是件很舒服的事:這片黑暗似乎無止盡似的,太可怕了。凱
蒂正麵對著她生命小最可怕的時刻。
她甚至不知道現在是什麼時候了。她的表又輕又不結實,早就離開了她的手
腕:她是獨自一個人,沒有時間和空間的概念,沒有光與世隔絕。她又開始她的
行程,為了避免踩空,或者踩到什麼鬆動的石頭,她盡量貼著壁麵走,走了一段
路,這塊平台到了盡頭、隻有下去的路了。
她又沿著另一邊壁麵走回去。現在她能看見一些東西了,似乎一閃一閃的,
跟幽靈似的,她很長時間沒見到任何東西了,現在是不是幻覺?
這邊運氣不錯。岩石的壁麵似乎是向上去的,而且有些類似石級的路,凱蒂
爬了上去。
最後她的腦袋碰到了壁頂,她用手左摸摸右摸摸,發現前麵是一個岩石的裂
口,開始往�麵鑽。她想鑽進去,被夾住了。她想退後也退不出來。這時她到達
了她痛苦的極點,在黑暗中又饑又渴地死去是一回事兒,至少還可以伸伸胳膊,
比較自由地死。而被擠在這個石縫�,進退不能,太忍無可忍了。
造物者一定跟她開了一個極大的玩笑。然後沈沈睡去,不管她了。這兩邊的
岩石隻要略微動一動,立刻就能把她的肋條擠碎,刺進肺�。
她甚至想要伸手去抓抓發癢的鼻子都做不到。
她的腳用力向後蹬。過了一會兒,她的身體向前挪了挪,已經顧不上疼不疼
了,也許在那一瞬間她減輕了幾盎司的重量。她汗流夾背,一點都不冷了,不管
怎麼說,她又得到自由了,進入了一個更寬闊的地方。
凱蒂擦擦鼻子,平緩呼吸。然後她注意到了一些東西。
不遠處一定有水。她能看到周圍的岩石璧上微微地發光。礦石。她再也不是
處於一片黑暗之中了。
她也聽到了一些聲音,凱蒂無聲無息地站起來。她站著,像是一隻兩足的動
物,這感覺讓她很奇怪,身體也搖搖晃晃的,站不穩。她管不了這麼多,開始打
量這個岩洞。
她找到了一個頭蓋骨:又找到了一些金幣,以及一些遺留的武器。她也找到
了聲音的來源處。
她來回在這間屋子�走著,極小心地走著,屋子有兩個入口——不算她剛才
擠進來的那個。然後她回到了那個聲源那兒。
經過這麼長一段驚險可怖的經曆以後,她的意誌已經非常強了,她的第一個
衝動,隻是想回到人群中,不管這聲音的主人是多麼奇怪,多麼異樣,隻要是人
,她就想和她接近。
然而問題是,這個人曾經要殺她。這時她才驀然警覺起來,準備逃跑,再伺
機報複他。
她的野性讓她自己也嚇了一跳,她一向自認為自己是一個有教養的文明人,
十分正派而體麵。但是,當勞爾寧願看著她死,也不願給她扔根繩子的時候,她
覺得自己已經有了某種變化。勞爾對她的趕盡殺絕的獸性,也引發了她自然天性
中以牙還牙的本能。這時她模模糊糊地想到:她所接受的那些社會規範根本就沒
有用,這是一個弱肉強食的社會。勞爾是一個男人。她是一個女人。開槍射擊她
是一回事兒,那是為了追趕她,逼迫她用肉體承歡是一回事兒;但眼睜睜地看著
她死,並以此為樂,這就完全不對勁兒。她現在隻有一個念頭,她想要他死,並
且很樂於推動事情向這個方向發展。
他們挨她挨得特別近,似乎隻有一璧之隔。他們在挖什麼東西,似乎想把那
些石頭挖開,逃出這座可怕的山,隔著他們和她的這道石壁上肯定有一個極小的
洞,不然他們的聲音是傳不過來的。
她非常渴。但能嗅到水的氣味,但找不到。她想他們一定會有水的,而且他
們手�還有約翰。她想要約翰。約翰是她的,她希望他能回到自己身邊。
她小心翼翼,生怕發出什麼聲響引起他們的注意,花了很長時間才找到那個
小洞。她的發現讓她一陣狂喜;她可以鑽過去。這時她才覺得造物主對她露出了
微笑。她默默地對上蒼表示著感謝,蹲下來聽著他們的響動。
有四個人。除了勞爾和約翰,還有皮爾和艾米爾的聲音。他正在幫他們挖洞。
他們三個輪流著幹,但約翰一刻不得停歇。凱蒂感覺到約翰的沮喪,但她暫時隱
忍下要幫他的衝動,一聲不吭。
他們點著蠟燭,她看得見他們正在那個大洞的中央挖,看樣子幹得不錯。她
爬在頂上,看見他們搜集到的一些藝術品。沒有什麼特別珍貴的,她想。
然後她看見了那兩個櫃子。勞爾站在櫃子旁看著其他人幹活。然後,他打開
其中一個,用火把照一照,金子閃著奪目的光芒。凱蒂對自己點點頭。他現在還
不會殺掉約翰的。如果她沒記錯的話,金子是鉛的兩倍重,而這兒有兩櫃子的金
子,他們至少要四個人才能把它們�出去。它們很沈重,需要有體力把它們�上
去,�到地麵上。在此之前約翰是安全的。
過了一會兒勞爾過去替換艾米爾下來。艾米爾伸伸腰,準備睡覺。凱蒂慢慢
鑽進了他們的洞中,不發出一點聲音,她站在了很高的一個平台上,黑暗中沒人
注意到她,艾米爾渾然不覺,凱蒂開始爬下去:約翰的背包�裝滿了東西,正開
著口。她自己的早在撐下去的時候就給弄掉了,躡手躡腳地,凱蒂拿走了他的火
把,電池,食物和水。她把這些東西背在背上,爬上石壁、像隻猴子一樣。他們
挖掘的聲音遮住了她弄出來的那點輕微的聲響,艾米爾一動不動。
她大口大口地喝水,然後她看看她發現的那兩個出口,走了出去。
不一會兒她就找到水了,它是從石灰岩�流出來的,不同的時候有不同的水
位,水邊的過道引著她一直向前走,她非常小心,沿路灑了亮粉,做上記號。如
果她找不到水流的去處,她可以沿著這條路回來,找到這些人。如果他們已經走
了。她也能跟上他們。約翰也有亮粉,他也會做標記的。如果這些男人挖掉這些
石頭,也許他們能找到出路,然而。她很想知道,這些水和早先她和約翰跨過去
的那條地下溪流是不是同一條。她停下來,衝洗一下。這讓她精神煥發。水聲越
來越大了,水流也加快了。凱蒂轉了一個彎,發觀自己正站在瀑布上。她爬下去
,又轉了一個彎,這邊水流較緩,也較安靜。在一麵石壁上,有一簇淡淡的綠光
閃耀著。亮粉,凱蒂喜不自禁。她找到了來時的路,有希望出山了。現在應該回
去,把約翰救出來。
在她回去的路上,火把的火勢漸漸微弱。但她也不想把它滅掉,在黑暗中摸
索,因為盡管壁上有微光,她還是怕腳下一不小心,掉進水中。
她離開了這條河,回到她找到的那個洞中。她躡手躡腳地爬過去,屏息聽著。
男人們還在幹活。
她覺得喜悅溢滿了全身。渾身充滿了力量。所有的事情都朝著有利於她的方
向發展。約翰最後終於得到一個休息機會:剛好躺在一邊,被綁著。其他三個人
都在忙著挖掘。約翰閉著眼睛。
凱蒂爬下來,手�抓了一把肋骨條。她碰碰他,他眼睛張開了,隨即瞪大了。
那些肋條骨放在那兒,她甚至想把繩子也放在那兒,製造一個更逼真的假象,但
想到他們也許用得著它。她又把它塞進了背包�,然後她爬上洞頂,穿過了石璧。
約翰緊跟其後。他開口欲言,但她製止住了他,把他領出了洞;直到兩人安
全地走到了河邊,她這才停下來。
他的手因為幹活,磨出了泡。她幫他洗洗手,洗洗臉。兩人誰都不說話,他
們已盡知彼此心意,知道對方在想什麼:他們坐下來吃東西。「你怎麼逃脫的?」
他問。
「我不知道。她有神助。」
他們慢慢爬下瀑布,約翰為此很費周折。他的手已經磨破了,血淋淋的。好
容易下去了,他們小心翼翼地向前走。他們不知道勞爾是否會發現他們逃跑的路
而跟隨而來呢,還是繼續挖他的出口?她和他成功了,他們不久勢必又將狹路相
逢:「你為什麼把這個頭蓋骨拿來?」約翰問。有些驚訝。
「喜歡它,」凱蒂說。他們到達了那條地下河邊。在這兒,他們可以看到勞
爾的努力還是卓有成效的,大塊的石頭已經鬆動了,勞爾不久將從這兒出來。
凱蒂正忙於塗抹,而約翰正用小刀把他們沿路走來的那些印記除掉,以免讓
勞爾利用。最後凱蒂滿意了。她在那個頭蓋骨上塗滿了亮粉,勞爾一旦出來,第
一個看到的必將是它。她脫下衣服,準備走過河對岸去,水似乎更深更寬了,也
許她還是弱者,但她終究謝絕了約翰的幫助,自己走了過去。
她走到對岸,回頭看看她的傑作。發光的骷髏,看上去的確讓人心驚肉跳。
希望勞爾見到它時心髒病突發據聲音來看,他不久就可以出來了。
凱蒂的襯衫開著,挽得高高的,以免被水弄濕。她的下身則是完全赤裸著的。
她走到約翰身邊。他也還沒穿上衣服,正等著把皮膚晾幹。
「你現在感覺怎麼樣?」凱蒂喃喃地問。
他沈默了一會兒。「你想於那事兒嗎,你這隻瘋狂的小母狗?出去以後再說
吧,他們還在窮追不舍呢。」
凱蒂摸摸他,摸摸他的陰莖,嘴唇吻吻他的下巴。「我剛從地獄中回來:」
她說,「我有想慶祝一下的衝動。」
「你怎麼幸存下來的?」他的手指插到了她的大腿中間。「我摔下去了,但
摔得不太遠。黑暗中我爬上來了,找不到原來的路,睡了一會兒,然後找到了一
條向上的路。」
「黑暗中嗎?」
「黑暗中。哦,約翰,你想象不到的。」
「你的陰部滑得像天鵝絨。我告訴過你嗎?」
「沒有。」
「你的腿經常很涼,很滑。像塊翡翠。」
「不太硬吧?」
「不,不硬,很柔和。」
「很柔和。」
「你的體毛也很誘人。我多希望我能看見你啊。」
「點亮火吧。」
「凱蒂,我會死在你的體內的。一旦你要了我,我就不肯再離開了。」
「我不會讓你離開的。不過隻是一段時間;不久,我還會和別的男人尋歡作
樂,而你也可以從別的女人身上找到樂趣。不過,到時我一定會想念你的,你畢
竟不同凡響。哦,上帝,」
他已經輕輕地進來了。她一陣快活。
他們最初的開始也是在一個山洞�。可那時的她和現在的她是多麼不同啊。
她現在已是個不易受傷的女人,不需任何人的保護。哦……
他們蹲在水邊,洗著彼此的下身,然後穿上衣服,繼續上路。
「我們怎麼處理那些金子?」凱蒂問,「我不能忍受它們被他們握在手�。」
「讓他們拿著走,他們跑不遠的,他們將以偷竊的罪名被抓起來。這我可以
作證,而你也可以指控他們謀殺你。」
他們又走了一段路,這時他們不禁目瞪口呆。他們的出路已經被堵死了。凱
蒂正興高采烈,萬沒想到事情還會奇峰突起,變故�出。她知道自己又陷入了絕
境。前麵是死路,而殺於則在其後緊迫。
「第一件事是不要落在他們的手心�,」約翰咕嚕著說。「我們不知該從哪
兒出去。」
「是的,我們不知道。但如果我們跟著勞爾,他就會把我們領出去的。所以
現在立刻回到河邊,那兒肯定還有一條路,即使沒有,勞爾也會挖出一條來的。
但千萬不能讓他把我們給抓住。」
他們立刻往回趕,約翰拖著她的手跑。
水似乎更深,來勢更猛了。凱蒂很慶幸有約翰在旁邊幫著她:當他們走到中
流,根本無以藏身的時候,皮爾那張陰鬱的臉出現在了他們前麵。
約翰的火把正高舉著,照亮了他的臉。他嘶啞地喊了一聲,迅速消失了。
他們盡可能快地向則走過去,「也許他沒有意識是我們,」凱蒂氣喘籲籲地
說。「也許他根本沒有看見我們,隻看見了火光,」約翰的聲音很冷靜。水流湍
息,冷冷地,來勢凶猛地朝他們襲來,凱蒂晃了晃,約翰一把抓住她,不然她幾
乎被水衝走了。他們摸索著向前走去,但為時已晚。皮爾像一頭野獸似的竄了出
來,凶猛地,後麵跟著勞爾和艾米爾。
艾米爾算是三個人中較笨也較膽小的一個,看到發光的骷髏頭以及兩具從水
中冒出來的赤裸的軀體,他嚇得一聲尖叫。捂住了臉,開始胡言亂語。皮爾和勞
爾卻沒有麼容易上當,皮爾上前幾步,被他的主人拉住了。勞爾張著嘴,舉起了
槍。
約翰把火把對準了他的臉。這是一個錯誤,勞爾開始射他,;他們都站在黑
暗的河流上,勞爾一槍打來,他們不由自主地退了兩步。約翰扔下火把。火把沈
了下去,不—會,它又隨著水流慢慢地漂浮起采,旋轉著。勞爾似乎已經忘了他
們還可以做個有用的苦力幫他把金子�出去,他心中似乎充滿了恨意,鮮血淋淋
的手搖晃著,抓著槍,又準備再來一下。
他開始瘋狂地大笑。「我現在可逮到你們了。」他說。話似乎是從牙縫�擠
出來的。「我要殺了你們。」
「我們可以替你搬金子,」約翰說。他的手緊緊抓著凱蒂的。凱蒂並不介意。
與曾經經曆過的幾次死�逃生相比,她覺得這樣死倒沒什麼可怕的。
「不,」勞爾說,向前走幾步,震落身上一些塵土。他真是令人望而生畏。
他兩手握槍,胳膊直直地朝前,向他們瞄準。
「我要先把你們打傷。」勞爾說,「等你們開始哀求,等你們痛得難以忍受
,等你們開始流血,我就會殺了你們。」
「看你身後,」凱蒂高聲叫道。
勞爾笑了。「你總把我想象得那麼傻。」他扣動扳機,霎時亂石飛濺。凱蒂
扶住約翰站好:勞爾又扣扳機,再次射出。
皮爾從喉嚨�發出幾聲咕噥。水越漲越高,淹沒了他們。
造物主又適時地出現了。岩石在水麵上漂流,水流改道了。這條河,不久前
還隻能算一條寬寬的小溪,此刻已成了翻江倒海之勢。岩石在水中崩裂,河流嗚
咽著,呼嘯著,他們全被沒在了水中。
勞爾的第三槍打過,偏離了方向。凱蒂和約翰被衝著往下走,水流太急,根
本勢不可擋。他們的身後,艾米爾,皮爾和勞爾都在水中。
現在所有人的念頭都隻是活下去。凱蒂喘不過氣,嗆了一口水,又浮出水麵
,咳嗽,再沈下去——如此反反複複地被水捉弄著。她四處找著。約翰不知被衝
到哪�去了,她甚至沒有發現背包是什麼時候給衝走的,襯衫也不知什麼時候不
見了。
她心�剩下的念頭是隻有求助於上帝了。她無力跟這樣的風浪搏擊,任憑洪
水把她往下衝,漸漸地沈沒。這水最終將流到某個地方去吧,隻有漂到哪兒算哪
兒了。
她幾乎失去了意識似地跟著水走,但忽然,她被衝到了一個海灘上。這是一
個地下海灘,她躺在涼涼的鵝卵石上,聽著海浪向她湧來,又退了回去。
這兒非常的冷。過了一會兒,她�起疲累不堪的身體,試圖搞清楚周圍的環
境。
她看得見。這並不是借助牆上那些綠瑩瑩的光而看到的。在這兒,有幾縷微
弱的太陽光已經射進來了。
她的眼睛享受著這許久不見的日光。她能看到水麵起伏的波浪,光線正是從
它下麵傳進來的。
她的腦子已經太累了。但她還是把這種現象給分析出來了。河流流經一個管
道,一個很短的管道。管道的另一頭是山外,在太陽光的照耀下,在新鮮空氣中
,在自由的世界�。這時,水中有一個男人漂過了她身邊。他渾身赤裸著,頭向
上�,頭發遮注了臉,一隻胳膊舉在水麵上,被水衝著繼續漂流。
她毫不猶豫,走回河邊,吸了一口氣,衝下水�。
水�的自然光線讓她無法細看。有一支細流流出去,其餘的水似乎又返回到
山的深處。
這個男人不是約翰。是勞爾。
凱蒂遊回去,坐在岸邊生氣地瞪著他。真是倒黴。勞爾笑了,露出潔白的牙
齒。他太陽穴上的青筋暴露出來。
「凱蒂,」他說,聲音很粗。「你總能死�逃生。」
「我們可以出去,」凱蒂說,「你不能殺我。我們才剛剛逃過一劫。」
「我想殺你。」
「我們曾經有過快樂的時光,」凱蒂飛快地說。「我背叛你是因為你虐侍我。
你知道我並不介意你是一個罪犯。約翰,索內爾也是罪犯,但他對我要好些。」
「你是他的女人。我們一開始就知道。所以我們把你弄了過去。」
「你的英語講得真棒,」凱蒂用一種欣賞的語氣說。她的手背在背後,試圖
可以摸到一兩塊可以當武器的石頭。但這場洪水把一切都衝得幹幹凈凈。「你知
道你很漂亮嗎?即使是現在,你的頭發濕漉漉的,渾身狼狽不堪,依然楚楚動人。
我看到你裸露的胸脯,非常想要它。不過延我更想要你死。」
「水流把我的衣服衝跑了。」凱蒂渾然不理會他話中的殺氣。她笑笑,向他
靠近些。「把我拿去吧,」她挑逗地說,「完事之後再把我殺死,你會喜歡這種
感覺的:先和一個女人做愛,然後再殺死她。而我也將幸福地死在你的懷�。你
是一個傑出的情人,勞爾。是我見過的人中最好的一個。」
他抓住她的胸脯,「我想要你,」他嘶聲說,「我不想殺死你,親愛的凱蒂
,但我必須這樣做。你總是背叛我。」
她的手放到了水中。「在這麼冷的地方你不可能跟我做愛,」她說,「我們
上去,到太陽底下去做吧。」
勞爾大笑。她的手握著他的陰莖,深深地抓著,用力一拽。
結果令人滿意。他身子往後一仰,尖聲叫了起來。凱蒂又捏緊,又拽一下。
他的頭�起來,她用閑的那隻手朝他狠狠一擊。這讓他怒火中燒,他用手抓住了
她,輕易地就把她拎了起來。他太有力氣了。
他把她拖到水�,拖著她的頭發往下按。她的手鬆了,心�升起一種絕望。
忽然,勞爾似乎晃了一下,手鬆開了,她迅速�起頭。約翰來了,救了她,
給了勞爾重重一擊。勞爾倒在水中,一直沒再浮出來。
凱蒂和約翰終於爬到了陽光底下。他們舒舒服服地躺著,沐浴著煦暖的陽光
,身體疲累而倦懶。他們的周圍是連綿起伏的群山,除了青山和藍天,他們什麼
也看不到。當然,他們還能看到彼此。
他們沈沈地睡去,直至皮爾的到來驚醒了他們的好夢。
他看上去生龍活虎,來勢凶凶。約翰和凱蒂交換了一下眼色,正準備把他再
扔進水�去,這時,地平線的那一頭,魯西安和揚。馬克出現了。
約翰拉過凱蒂的手,開始拼命地說。他們根本是無法和這些人對抗的:約翰
的一隻胳膊扭傷了,而後麵的兩個人明顯是有武器的。山路並不好走,但山上有
數不清的灌木叢和小樹林,大塊的岩石分散在整座山上。他們可以和他們做捉迷
藏的遊戲,等到天黑再溜掉。
這是個不壞的主意。但揚。馬克和魯西安是不可低估的,更重要的是,他們
都穿著鞋子。凱蒂和約翰的鞋子早不知扔哪兒去了。
凱蒂跑得上氣不接下氣,這次恐怕是凶多吉少。光著腳跑了這麼長時間,她
又累又疼,真是活受罪,還不如讓他們給抓住呢。約翰跑得也不快。他的肋骨被
勞爾射傷了,此刻一用力,立刻傷口進裂,血滲了出來。
前麵是一個光禿禿的山的,上麵隻有一塊岩石可以藏身。眼看著揚。馬克和
魯西安越逼越近,凱蒂和約翰隻有繼續跑,藏到岩石後。
靠著這塊巨大的岩石,他們喘著粗氣。「國際刑警」約翰說,「按說應該到
了。可情況似乎有些變化。對不起,凱蒂。」
凱蒂伏在岩石上,雙臂擁住它,胸脯也蹭著它。不料岩石轉了一下,給她讓
出一條暗道。她驚訝地約翰笑笑,轉身跑了進去。
這是一條向下傾斜的隧道,四周漆黑。她在�麵奔跑著,覺得自己正恍如那
個進入仙境中的艾麗斯。「快些跑,」約翰在她身後說。「一定要趕在他們到來
之前藏起來。」
盡管他們赤著腳,腳步很輕盈,但還是震動了周圍的環境,土塊和灰塵都落
了下來。似乎已經跑了很遠很遠了,確定魯西安和揚。馬克已經找不到他們了,
他們這才放慢腳步,一瘸一拐地向前走。約翰的肋骨還在流血。
這時,前麵有一塊硬板攔住了他們的去路。他們伸手摸摸,硬板奇異地轉了
一個角度,讓他們進去,隨即又關上廠。原來是一道鐵門。這是一間神秘氣息很
濃的屋子。綠色的光線柔和地籠罩著四周。他們的右邊,是一條潺潺的小溪。前
麵是一個噴泉,噴泉的旁邊有一個小小的石柱,石柱上是一隻羊,一個銅像,這
是一隻帶著笑意的羊,眼睛在綠色的光線照耀下神采流溢。它的全身覆蓋著亮麗
的卷毛,生殖器和尾巴一樣粗壯。
它的耳朵緊張地豎著,像在傾聽什麼。
再看過去,那兒就是她了,六英尺高,渾身泛著金色的光芒,高貴,優雅,
聖潔美麗。阿弗羅蒂特,這個舉世無雙的絕代佳人,正神秘而遙遠的微笑著。
這個是帕黎斯。他的肌肉鼓起,下肢描繪得非常仔細,非常可愛。他的屁股
繃得緊緊的,大腿的曲線光滑而有力度感。一隻胳膊伸出來,握著蘋果。
約翰說,「他們沒有把它埋下去。」
「沒有。」
「這些希臘人,他們怎麼能創造出這麼美的身體。」
「如此完美,簡直是太神聖了,」凱蒂的嗓音發顫。
約翰坐下來。「我感覺不太舒服,」他說。「我給你洗洗傷口,也許我們可
以在這兒休息。我不知道他們會不會介意。」凱蒂看看這個雕像。
「這是神聖的事情,」約翰說,「我想他們不會介意的。」
凱蒂洗洗他的肋骨,兩人各自洗洗臉和身子。水潑在身上的感覺好極了。
這兒的地麵全是軟軟的草。空氣暖暖的,太陽光透射進來,全給變成了淡淡
的綠色。他們愜意地睡覺了。
凱蒂一覺醒來,看到帕黎斯正看著她。她喜歡他赤裸的英俊的樣子。然後她
發現他也特別厲害地勃起了。帕黎斯是一個完美的成年男子的形象,所以他的陰
部也被驕傲地表現出來。
「你愛海倫,不是愛的阿弗羅蒂特,」她說,她感到非常舒服,除了肚子有
點餓。她的骨頭全部放鬆了,疼痛全部消於無痕。她很溫暖。
她無看看阿弗羅蒂特。忽庸置疑,所有的男人都愛她。她的漂亮是理所當然
的事,而且她看上去的確迷人。
帕黎斯走過來,跪在她身邊。「你是一個男人,而不是一個神,」她說。他
是男人,這一點是顯而易見的。她摸摸他的生殖器,覺得它暖暖的。如銅給人的
手感如此光滑,如此好,正適合做男人的生殖器。真好。
她夢囈般地躺著,撫摸著這雕像的陰莖。帕黎斯應和著她,摸摸她的眉毛。
她的思想立時如水般清澈透明起來。
她摸摸他的陰囊,發現它們正在自己的手心�跳動。他的體毛亮澤如絲,她
的手放在他身下,伸出一個手指從他陰囊後麵插進去,這樣反複做了幾次,發現
他正快活得大笑,身體隨之顫抖。
她�頭看看他的臉。那是一張古典的希臘似的英俊的臉龐,正對她微笑。他
的頭發卷曲著,蓋住了整個頭部,垂到脖子,前麵額頭上也有一兩縷。他頭上戴
著一頂閃亮的銅帽,凱蒂羞澀地摸摸它,很暖,很舒適。她摸摸他結實的肩膀,
感覺到他的肌肉特別發達。她的手在他身上貪婪地摸著。這個男人有著一種魔法
一般的力量,叫人著迷,叫人沈醉。
他慢慢俯身靠向她,強壯的身體覆蓋住了她。她用胳膊高興地摟住他。「謝
謝你在這兒看著我,照料著我,」她對著他的耳朵輕聲說。他的皮膚很香,有一
種美妙的氣息。
她示意她阿弗羅蒂特正在看著她,「謝謝你照顧了我的情人,」她說。那具
巨大的身體無聲地笑了,輕輕顫動,他覺得他的陰部,長長的,已經開始滑進自
己的大腿中間。她分開兩腿,讓他能順利地進去。她身上男人的四肢正在顫抖,
陰莖一直是很活躍的,正躍躍欲試地向�闖。她的體內一陣痙攣,一陣疼痛,然
後一切都好了。他們如魚得水。
這是一種超越了性愛的純凈又珍貴的快感。她又凶猛又有力又明亮,她自己
快要融化其中了她的身體在燃燒。她在呻吟。他的手撫著她的身子。身體壓著她
,一陣—陣向她刺來。她的身體隨之有節奏地震顫。
她感到他悄悄�起身,離去了。她也能確定,他正在大笑。
她睡著了。
弗爾密斯在國際刑警組織之前發現了他們。終於得到解脫了,當晚,他們爬
出神像室,在淡淡的月光照耀下走下山。一見到光,他們立刻趨步向前。弗爾密
斯看到他們赤裸裸的樣子人笑不已,但也給他們找了衣服穿上。
國際刑警,連同阿爾巴尼亞安全力量,最後終於到達了。弗爾密斯早抓到了
揚。馬克與魯西安,並把他們綁了起來,警察銬上了他們。皮爾在和約翰搏鬥時
被凱蒂打破了腦袋正暈頭轉向之際,警察找到了他。
他們全部圍坐在弗兩密斯的營寨之內。凱蒂和約翰正抱怨沒人及時趕到前去
救援他們,這時外麵忽然又天搖地動起來。
山峰顫動著,呻吟著,地麵在搖晃,停停歇歇。凱蒂的臉色雪白,心髒正不
規則地跳著,這真是種不愉快的生活體驗。
地麵上落下了許多碎片和灰塵。一切又結束了。約翰和凱蒂走出去散步。
他們誰也沒有談論那座雕塑。他們隻是在山穀中穿行,但不自覺是沿著下山
時的路回去的。
而此刻,一切早巳麵目全非,無可辨認了。地麵的構造發生了新的變化,岩
石正沿著傾斜的山脈滾下來。
「阿弗羅蒂特,」凱蒂說。「她想呆在那兒,」約翰接著說。他們坐下,看
著彼此,「你是個考古學家,」凱蒂平靜地說。「如果你找到了阿弗羅蒂特和帕
黎斯,你的名字將會載人史冊。」
約翰臉紅了,像個十多歲的少年。「她呆在她喜歡呆的地方更好。」他笨拙
地解釋道。
凱蒂平靜地望著他。「我們在神像室�睡過。」她過了一會兒說。「我們是
安全的:他們護佑了我們的安全。」約翰覺得自己被一種神奇的力量衛護著。
「我們為他們做了什麼呢?」凱蒂問。
沈默。還是沈默。黑夜已讓所有人失去了時空概念,他們覺得自己宛如處於
中世紀�。明天,當太陽升起時,他們又將回到現實,跟隨際刑警和阿爾巴尼亞
安全力量一起走。
天上的星星一閃一閃的。約翰說:「一切宛如一場夢。」
「是的。」凱蒂說。神像室�那一幕,阿弗羅蒂特和帕黎斯,都是夢境。那
是一個神跡隨處可見的時代。
在他們回去的路上,他們發現了一個傾斜的山洞。月光照在洞的底部,他們
找了一些火把,下山了。
阿弗羅蒂特已經用她的方式對他們表示感謝了。大山把它再也不需要的東西
吞吐出來。
洞內,有一個發光的頭蓋骨。死了的艾米爾。一些羅馬上兵的鎧甲,以及兩
櫃金子。
(全文完)
他的臉非常瘦削,看上去是個又瘦又精明的人,而事實上也正如此。他的嘴
唇性感極了,但眼睛�卻流溢出無數悲哀。
他要離婚。
凱蒂愣住了。她愛這個男人已經有三年多了,一直渴望他的陪伴,在失望的
痛苦中流淚渡過許多夜晚,一直在幻想著她得到了他會怎麼樣。
現在她已經得到了。他要離開他的妻子,而來跟他結婚。如果得不到她的話
他會很淒涼的。他希望她原諒他的一拖再拖。他會立即去告訴弗蘭西,搬過來跟
凱蒂住,立即著手離婚。
凱蒂並不想讓他搬進來。當她打開門,看見他站在那兒的時候,她一時有些
悲喜交集。但現在她再也沒那種感情衝動了,她隻希望他趕快走。
最近她才找到真正的自我。那一片混亂、恐懼、性愛、怒火中的她才是真正
的她。她從未感受到自己是如此的獨立。世界都是她的,她可以主宰一切。她自
然的本性已經在重重的束縛之中脫穎而出,她渾身一陣輕鬆,如長了翅膀,振翅
欲飛。
她現在唯一想做的就是把這陳腐的愛情包裹起來,婚姻對她來說是一個束縛。
這值得跟鮑爾費口舌解釋嗎?
她不認為,他不會明白的,而不論他明白與否對她來說都沒什麼關係。所以
她告訴他,一切都結束了。她說得非常絕決,不留絲毫的挽回餘地。她也不想挽
回。弗蘭西還可以擁有他。
「有了別人?」鮑爾刻簿地說,看看她。
「不。不是你認為的那個原因。」
他難以相信地�起眉毛。「還有許多原因?」
「是的。的確,我們分開以後我和其他男人一起呆過。鮑爾,我喜歡這樣。
我不喜歡附屬於誰。我喜歡性愛,但不想要結婚。」
「但你曾經對弗蘭西那樣耿耿於懷。你常告訴我如果我留下來你會有多麼歡
喜。我不明白,凱蒂,你是在耍我嗎?」
「不,沒那意思。過去我說的確是真的,但自從我們分開以後我變了很多。
我知道婚姻已經讓我失去了興趣。和你也好,和其他男人也一樣,我都沒有
興趣。
我喜歡男人的陪伴,性的陪伴,但我不需要一個丈夫。我不想和任何人住在
一起,不管是男人或是女人。
「你的態度好像很強硬。」
「是很強硬。」凱蒂平靜地說。「所以不要有什麼幻想了,鮑爾。這正是真
正的我,而以前並不確切地知道。我們在一起的話,彼此都不會幸福的,這樣一
來,你我都得到解脫了。回到弗蘭西身邊。好好維係你的婚姻吧,遠遠離開我。
不要把我牽扯進你的婚姻問題中來。」
「你願意跟我睡覺而不願和我結婚,是麼?」
「你這個不可理喻的家夥。你已經像這樣做三年了。」
「所以這是報複。」
「滾開,鮑爾。滾出我的生活。不,我不會再和你睡覺了,你找別人去吧。
我要重新開始我的生活。」
她飛到可佛,搭乘汽車到了島上的東北角。她想到阿古奧斯。斯泰法挪斯去。
等到她好不容易到達,她已經又熱又累又髒了。
她沿著山路走過去,沐浴在陽光之- 下。沿路上有一些絲柏樹,綠色的灌木
叢覆蓋在山脊上。她的右邊是海,她踩著鬆軟的紅色土壤,上麵種滿了橄欖、檸
檬以及各種各樣的植物。下麵的海洋是不可思議的藍,美得令人心動。海麵沈著
幾隻小小的、鐵鏽紅的小船。漁船也正在撈魚。海的那一邊,就是阿爾巴尼亞。
她隻能看到巴特林托湖。與之相比,可佛顯得樸實而有家庭氣息。
村莊�有許多紅頂的白房子,坐臥在山巒的兩側。在崎嶇的山路上,有一輛
汽車正一顛一顛地向下奔去。山路的石級旁邊有許多美麗的花。人家的窗戶旁邊
掛著許多洗幹凈的衣服。盡管天氣燥熱,這個小村莊依然那麼嫵媚動人。
這是一個漁民的村莊。海邊掛著幾張網,魚的腥味與海的鹹味不時飄過來,
岸上也有幾條船。凱蒂徑直向斯皮�頓。利亞帕德斯家走去。
他是個高大的男人。大腹便便,留著一大把胡子。他家是早就料到她會來似
的,出來迎接凱蒂,把她帶進屋�。
她不知道會遇到些什麼。她的西方人式的傲慢的此刻已經蕩然無存了,顧盼
著走過陰涼的鋪滿五顏六色地板磚的房間。屋子十分漂亮。斯皮�頓給她取來酒
和一些水果。約翰。索內爾走進房間�。
她一眼就看到他。他中等個子,肌肉發達結實,顯示著一種力量。這是一個
自信而有分寸的男人。這是一個以自我為中心的男人。
他毫不理會她打量他的目光。他的目光明亮而狡黠,聲音輕快地說:
「沿途順利嗎?」
「是的。不過我想洗一下。我又累又髒。」
「看著你洗澡是一種新的體驗。」
「你總是這樣的油腔滑調。」凱蒂幹巴巴地說。「跟你在一起總是意味著緊
張、流血、不幹不凈。」
他咧嘴笑笑,她看到他潔白的牙齒一閃。「你可以回家,回埃普森或�奮曼
德,或者書斯特威,或者任何天般的地方去呀。我又沒強迫你來。」
「你永遠不是個能安定下來的男人,是嗎?」
「是的,我不是。」
他們倆對峙了一會兒。凱蒂大笑。「這正是你的魅力所在。」她帶有惡意地
說。
「除此以外就沒別的了嗎?」
「無可奉告。」
他閉上嘴。
可佛離阿爾巴尼亞最近的地方有1.5 英�。雖然水路上也有衛兵把守著邊界
,但畢竟查得不嚴。他們更傾向於防止人們離開阿爾巴尼亞,對進去回家的人顯
然是疏於防範。
晚上,斯皮�把他們帶到他的漁船上去,他已經幹過好幾次這樣的買賣了。
他喜歡過這種帶有冒險——生命危險——的盜竊生活。他喜歡生活中充滿挑
戰和刺激。
「為什麼我們不用合法的渠道進入阿爾巴尼亞?」凱蒂問。她覺得這有點像
在玩男孩們的遊戲。
「因為我們要合法地從它那兒出境。」約翰說。「我想他們是不會喜歡看著
我們拎著大包小包出去的。」
「但我們並不去偷什以東西呀?」
「我們看上去要像偷了什麼東西似的。」
「如果讓他們在我們旁邊,會不會更容易些?你知道,我擔心一不小心就會
射中了。」「不會挨槍子兒的。不要這樣緊張兮兮的。我要告訴你,我們不會有
危險的。最後的結果是那些笨拙的地方警察忽然出現,攔住那些笨驢的出路,我
們就可以堂而皇之地開路了。這兒的法律製度並不健全,凱蒂。」
他們迅速而安靜地到達了對岸,沒碰到一個人。約翰辨別了一下方向,向島
內走去。凱蒂緊緊跟上。
他們都穿著靴子,背著一個大背包,�麵裝著食物,還有一條毯子。他們的
準備是充分的。然而凱蒂還是覺得這個夜晚太漫長,怎麼也走不到頭似的。
黑暗中他們一直走。這兒似乎是個遠離人煙的山村。他們走著,不時穿過樹
林,在一座叢林�,約翰停下來了。前麵有一個棲身之所,其實也就是一個茅草
搭成的頂,下麵一片空地。約翰過去把他的毯子鋪上。
旁邊似乎還有一個爐子。「有人住這兒嗎?」她問。這簡直是難以想象的。
「你以為山�的人住這兒嗎?」約翰說,「那都是不切實際的浪漫想法。這
兒住的全是小偷。強盜和逃犯,他們在這兒過著一種半遊戲式的生活:有時在村
莊�麵,有時就到這兒來,冬天有洞穴可以藏身,但夏天的話這個茅草頂足夠了。
雖然這條件艱苦,但很自由。」
他從背包�拿出食物。凱蒂已經走得兩腿發顫了,現在歇下來正合她意。
「是什麼驅使你做些事的?」她好奇地問。「你是不是生活中太少刺激了,
一定要找些玩命的事來做?」
他停下手�的動作,定定地看了她一會兒。然後他又繼續他的活,把一個麵
包扮成兩半,拿出肉、奶酪和煮熟的雞蛋。
「我父親的原因。」他說:「從某種意義上來說。」
「你父親?」
「在一次戰爭中他到了希臘。他那時是英軍的聯絡軍官。他的任務是給希臘
的抵抗組織提供武器和補給。在德國侵略了希臘以後,這個國家的人民組織了一
支遊擊隊,非常活躍。他們都是非常勇敢的人。
他開始吃東西,沒看一眼凱蒂。他似乎沈浸在回憶中了,喃喃自語。「共產
黨員在這支隊伍中非常積極。不久,ELAS成了最主要的抵抗組織,但他們對英國
與許多希臘人的策略改變了。當一九四四年德國人離開時,他們的機會到來了。
他們開始背離他們自己的人民,多年以來一直掌握著武器和供給。現在他們
又想顛覆希臘共產黨。最後他們失敗了,不過這已是題外話了。」
他若有所思地嚼著東西。
「從某種意義上說,我的父親真正的生命是在這兒結束的。戰爭結束後他回
家了,但似乎從不快樂。在我的記憶中他活得很痛苦。他熱愛這個國家,在他心
目中,它遠比我母親和我重要得多。而且,不管怎麼說,他算得上一個史學家,
知道他到過的這個地方,多少牽扯了一點尼羅的軍隊。」
「尼羅的軍隊?」
「尼羅瘋子。他很貪婪,而且很殘暴。為了許多說不清的理由,他需要很多
錢,需要讓人看著羨慕,於是他從戴爾弗弄來許多雕塑,你不能想象戴爾弗之於
希臘人的重要性。那是個文明世界的象征,是他們祭禮阿波羅的地方。當然它也
是有愛諭的,它是整個王國的基礎和中心。它不是個等閑之地。羅馬曾經出賣過
它的東西,但做得極小心,而尼羅雖然不是唯一一個這樣子的,卻做得太明目張
膽子。」
他點燃支煙,他解開了襯衫扣子,挽起袖口:天色已經漸漸發亮了,凱蒂看
得到他的喉結,他的前臂。她覺得她從未見過像他這樣真真切切有血有肉的男人。
「第一批雕塑自然是從海上運過來的,這在那時是最普遍的運輸形式——其
實也是最好的,但不幸的是一艘船沈沒了,許多昂貴的雕塑遺失了。尼羅不甘心
,於是又做出個令人難以服從的決定。這在當時簡直是不可能的。他希望第二批
陸運過來,從伊利亞這邊走。這就需要動用羅馬的軍隊;眾所周知,伊利亞人全
是劫匪,這是他們出名的地方,但是尼羅隻想要他的雕塑。所有的困難都不置一
顧。」
「是一座很特別的雕塑嗎?」
「一群很特別的雕塑,帕黎斯把金蘋果給了阿弗羅蒂特,有人——某個愚不
可及的家夥,告訴尼羅說,阿弗羅蒂特的那尊雕塑代表了玻帕依,他當時的情婦
,後來的妻子。這讓她立刻熱心起來,於是想出這麼一個糟糕的點子,尼羅對她
自然是言聽計從,而且,他偏執地認為,得到那座雕塑,他就可以攻無不克,所
向披靡的。他一定要弄到它,所以就把它從陸上運過來了。」
「後來丟了?」
「丟了。據說送的人聲勢浩大。這幾乎是個難以置信的神話,是吧?但是他
們一路走得並不順當,最終東西被偷走了。」
「那些羅馬人怎麼辦呢?」
「他們的首領跑回羅馬,受到了懲罰。他的手下則大部分跑了,據人們猜測
,大概就是那些劫匪幹的。傳聞中說阿弗羅蒂特是金子和象牙做成的,特別美侖
美奐。然後我父親聽到了一些傳聞。」
「在戰爭時期�?」
「戰爭中人們逃散到山上。意大利一度侵略過阿爾巴尼亞。然後,到了一九
四四年,霍夏的共產黨占領了這些山頭。他是一個反法西斯的遊擊隊員,也是阿
爾巴尼亞共產黨的創始人。邊境從那時起就關閉了。」
「你父親聽到了什麼傳聞?」
「說那些還存在,至少還存在一部分。它們在地底下埋藏了數百年,但最近
的地殼運動又把它們移到地麵上來了。這兒處於地震帶,地殼運動較頻繁。一些
雕塑顯現出來了。
「這就是行動的依據麼?那些傳聞?哦,那蘋果又是怎麼事?」
「我就是講到這兒了。地表隻露出- 些金子。當我聽說國際刑警組織正致力
於這件事,我立刻想到要參與進去。我想找到這雕塑群。我希望它回到屬於它的
地方——博物館。於是我設法引起了馬丁尼奧的注意。他是國際刑警組織的一個
注意對象。他們可以幫我進入阿爾巴尼亞。幫助他們的同時,我也可以合法地尋
找那雕塑。阿爾巴尼亞不可能提供資金尋找;他們根本就沒興趣。西方國家根本
不相信這種傳聞。唯一對它感興趣的是警察,因為他們想抓到馬丁尼奧。我隻是
鑽了一個空隙。」「你怎麼知道到哪兒去找呢?」
「我父親把他聽到的一切都記下來了,講給別人聽。去年他死了以後,我在
他的文件中找到這些記錄,成了我的線索。」
「那我們就是跟著他的記錄走嘍?」
「是的。我們要穿過德林河,到達內默克山。在那兒我們要和一個人碰頭。」
他停下了。早晨的空氣涼涼的,凱蒂非常疲倦,腦袋昏沈沈的。
「你真認為能找到它麼?」
「過來。」
她看著他。他顯然是完全放鬆了,看著她。她解開襯衫紐扣,走過去,麵對
他坐下來。
他伸出手來摸摸她的臉,然後把一隻手放在她溫暖的胸脯上,摸著它。「老
規矩。」他說:「這些群山需要見證一下,是吧?」
「老規矩?」
「用我們的身體。」他低下頭,吻吻她的胸脯,她看著他低下去的頭,看見
了他軟軟的頭發。他的唇軟軟地貼她的肌膚上。她一陣衝動。
他吻吻她的乳頭,輕啟嘴唇,吮吸起來。他的手滑上來了,滑進她的襯衫�
,手掌按在她的肋骨和脊背上。
她輕柔地把襯衫脫下來,他吻吻她的肩膀,她的脖子,在他們頭頂,有一隻
小鳥正放聲歌唱。空氣中彌漫著一種樹木的清香。她把頭靠了下去,他摸到她的
腰帶,把它鬆開。於是她赤裸地躺在他的毯子之上,頭頂的天空已經完全亮了,
樹叢掩映住它們:
他脫掉自己的衣眼,吻吻她的小腹,把一隻手指移到了她兩股之間,她分開
腿。
她的身體充滿了欲望,她覺得自己的臉已經紅了,他的臉則充滿了情欲。他
極溫柔地把她的腿分得更開些,然後俯下身子,頭發蹭在她的腿上。
她直起膝頭,大大張開。他的舌頭輕輕地舔著她粘糊糊的下體,非常溫柔,
在她下身上上下下的動著。她感覺自己已經脹起來了,如同要開花的樣子。他把
她的陰唇分開,舌頭進入�麵,又舔了一會兒。然後直滑進去。他挑逗著她,撩
撥著她,不斷地刺激著她的情欲:
而她也的確欲火焚燒了。她任憑他擺弄白己,任憑他的舌頭在自己下體移動
,滑到胸脯,滑到喉頭,滑到嘴唇。他的身體已經壓住她了,在動著——他的陰
莖非常大——她竭力和應著他,幫助著他,他終於滑進她的體內。
他的動作非常緩慢,讓她充分地感受每一個瞬間的興奮感。他不斷地用力,
她感到他的進入正如潮水般在體內洶湧澎湃。她感到完完全全擁住了他,他填滿
了她的心胸,一陣陣的快感讓她幾乎喘不過氣來。他慢慢的,長久的在她體內移
動。她已經不能看,不能聽,不能想了。她強烈地和應著他。
他的動作越來越快了,似乎已被自己的感覺驅使著。她應和著他,肉體似乎
已經脫離於她而存在了,隻是隨時他的刺入而機械地反應她喘息著,幾乎感到窒
息了。她身上開始散發出某種體味,這更增加了他們的興奮。
最後。他們終於沈沈睡去。天地之間似乎隻剩下了赤裸裸的這兩個人,四肢
汗津津的,兩人依然連接在一塊兒。在這兒,沒必要蓋住他們的身子,也沒必要
遮掩他們的動作。這兒再沒有別人了,他們獨立於世界而存在,不用顧忌什麼羞
恥。太陽已經高高升起了,他們身上暖洋洋的。他們看上去就像是人世之初,伊
甸園的亞當和夏娃。
他們醒了,凱蒂這才發現約翰還在她體內,在這樣一個地方,這樣地敞開地
對著他,這讓她很愜意。她希望他繼續進入,而約翰已經善解人意地做了。她放
鬆地躺著,任約翰擺弄,很滿意。他們就像山林中的野獸,不需言語,隻有本能。
她覺得自己永遠願意這樣做下去,暖洋洋地躺著,旁邊是伸手可及的食物,
最心愛的男人正與她無休無止地纏綿。她快活得笑起來了。世上還有哪個女人能
像她一般地快活?他是力量的源泉,而且也因了周圍的環境,彼此都非常放鬆。
他們不必遵循常規世界�的遊戲規則,他們隻要互相取悅就行了。
而這一切青山可以作證。睡覺、酒、太陽、以及裸露的身體,而這白天的時
間是這麼漫長,令他們都很滿意。
到了晚上,他們又出發了,整夜都在走。凱蒂抗議說,白天這�並沒有人,
幹嘛不白天走,而約翰則說白天太陽太烈了,晚上走還比較舒服。前方是一個較
熱鬧的山穀了,周圍有許多村莊。這時他們已無需再繼續登高了,前麵就是目的
地。第三天早晨他們去找到約翰需要找的人,這些人答應過幫助約翰。
他們都是些很特別的人。他們穿著亞麻布的襯衫,領口和袖口有刺繡,腰上
係著寬寬的皮腰帶。襯衣外穿著羊皮的馬甲,最外麵是無袖的夾克,沒扣扣子。
他們的褲子在膝蓋以下都被綁起來了,腳上穿著涼鞋或西式的鞋子。
他們都很高,絕大部分蓄了胡須,寬寬的肩膀,卷曲的頭發垂下來,遮住他
們希臘似臉孔的一部分。
他們是獨立的一個種族,既不是阿爾巴尼亞人,也不是希臘人。他們自曆史
記載以來就一直住在那兒,是一個部落似的民族。在重山之中以搶劫和畜牧為生
,他們與外界很少聯係,但彼此之間的關係非常和睦。
在這兒,凱蒂感覺到女人不受重視。他們用一種鄉音極重的希臘話與約翰交
談,凱蒂靜靜地坐在一邊。他們在一起吃東西,過了一會兒,約翰到她身邊來。
「這些人。」他說。他的臉上有一種異樣的光彩,眼睛活躍地轉著,但眼神
很冷峻。
「是的。」凱蒂覺得她的脊背不自覺挺直了。他很緊張,這一點勿庸置疑。
「他們有他們的習俗。和我們的不一樣。」
「當然不會- 樣。」
「弗爾密斯的女人。她在那邊那個帳篷那兒。他把她給了我。」
「就像愛斯基摩人一樣。」
「是的。你可以想想看,對於一個總是瀕於滅絕的種族來說,這是一種生存
的有效途徑。」他的聲音忽然變得很幹澀。像個學研究似的。內心的緊張似乎直
接反映到他身體上來了。「他們讓陌生人跟他的女人睡覺,他們用這種方式來證
明這個是否值得信任,是否是好兄弟,是否值得幫助。這也有助於這個民族的優
生,是一個繁殖的好方法。並不是很多人能從這兒離開的,如果失去他們的幫助
,將很難在這兒做事的。」
「這都很好。」凱蒂忍耐地說:「你不必需要我的允許,你知道的,約翰,
我能理解,也能對付。你跟我說這些侮辱了我。」
「不,聽著。」他臉上的神采不見了。「這個兩方麵都要進行。」
一片沈寂。她不是傻子,當然明白他的意思。過了一會兒,她說,「我和他。
你和她?」
「是的。」
「如果我不幹呢?」
約翰聳聳看。「那怎麼解決?」
她立刻站起來,蔑視地看著他。「現在?」
「是的,現在。」他也站了起來,彼此對望著。然後他們走到弗爾密斯身邊。
他們三個一起走進了帳篷。
帳篷�有一股山羊的味道。這帳篷一定是用羊皮做的。這味道並不可怕,但
滲透力極強,似乎立刻就鑽進了她身體的每個毛孔中去了。這個大帳篷�鋪著地
毯,還有墊子。一盞小小的油燈發著微光,聞起來甜甜的,點的一定是橄欖油。
帳篷的底部被卷起來了,空氣從中流淌進來。凱蒂很快就適應了那股羊腥味
,這時她發現帳篷還真是不錯的地方:幹凈,散發著一股飯菜的香味,四壁都是
五顏六色的。
弗爾密斯的女人很令人吃驚。她躺在一條褥墊上編著瓣子。她是個米婁人,
一個純粹的米婁人。她紅色的頭發直垂腰部,末端是鬆散著的,沒有編起來,散
發著檸檬與桃金娘的香味。她的臉長長的,有一個很大的鼻子。眼睛是橢圓形的
,顴骨高聳。這是一張很古典的臉,種族的特性很明顯。她並不是一般西方式審
美標準中的美入,但她的確有種令人訝異的美麗。唯一的缺憾是綁在她胸上的胸
衣,以及曳地的層層��的長裙。
弗爾密斯大笑著,拍拍約翰的肩膀。約翰很快跟他講了句什麼,似乎與凱蒂
有關,約翰走到那女人的麵前,蹲了下去。
「全取決於她是否接納我。」他頭也不回地跟凱蒂說:「如果你們兩個女人
有一個拒絕了這個男人的主意,那麼事情就完蛋了。」
這女人挑剔地看遍了約翰全身,好像他是一匹馬似的。她摸摸他的臉頰,他
直直的頭發,對弗爾密斯講了句什麼,接著大笑起來,他對約翰講幾句話,約翰
把襯衫紐扣解開,脫下衣服。
她檢查著他的胸膛,然後看看弗爾密斯,吐出兩個字。
立刻,他的注意力轉到凱蒂身上去了。凱蒂這才意識到這種交換伴侶的性愛
遊戲將在這�發生,很刺激。
他站在她麵前,等著。他知道這是等她主動呢。這是一種禮貌的交換,而不
是一種強迫。她讓自己暫時向這件事屈服,向這個男人屈服。他是一個男性氣息
很強的男人。他一定有六英尺多高。雖然身上穿著衣服,凱蒂相信他的身軀一定
很健壯結實。
他的臉自然而然顯示出- 種高貴與威嚴,但卻看不出他的思想。他是一頭驕
傲的野獸,強壯的野獸。已經習慣於發號施令了。一個能想能幹,敢想敢幹的人。
她隻有等著接受最糟的情形。
她脫掉襯衫,示意他也一樣做。
他很快就脫光了上身,直勾勾地看著她的胸脯。他穿著亞麻布的褲子,塞在
靴子內,這個樣子看上去棒極了:
他的胸膛有一層厚厚的卷毛,幾乎和頭發一樣濃密。頭發是黑的,夾雜著幾
根灰的:凱蒂向他走過去,伸出手摸摸他胳膊,他的肩膀,他的皮膚繃得緊緊的
,下麵是發達的肌肉,凱蒂坐在褥墊上,脫下自己的靴子。
弗爾密斯跪下來,給她解腰帶。
凱蒂看到帳篷的另一頭,那個女人正用頭發蹭著約翰,頭發蓋著他的前胸和
後背。她斜倚著他,像隻貓似的用頭蹭著他。她把自己上衣解開,胸脯自由地挺
立出來。她的手隨意地放在膝旁。她看上去確實像一個克�特人:高聳的胸脯,
纖細的腰肢,穿著鑲邊的裙子。
約翰兩手放在她的腰上,彎下去吻她的胸脯。凱蒂轉頭對著弗爾密斯。他的
眼睛凝視著她的,脫下長褲,他看看她的下身,然後點點頭,似乎很滿意所看的
東西。他講了兩個字,笑起來,眼睛黑黑的,發著光。凱蒂躺下去,散開頭發,
舉起胳膊,擺出一個很動人的姿態。她知道她的胸脯豐滿,腰肢很細,下體也性
味十足。她有修長的雙腿,最近以來的經曆使她顯得尤為動人。她看上去就像一
頭健康美麗的野獸。
她聽到約翰的聲音:「他說你的身體已經習慣於做愛了,而且很精於此道。」
弗爾密斯脫下褲子。她看見他的陰莖在擺晃,周圍是黑色的厚厚的體毛,她
一陣心動。他的腿上肌肉發達,毛茸茸的,作為一個男人,他很粗獷。也很迷人。
她伸出手,抓住那個正搖晃的東西、弗爾密斯估噥一句什麼。她另一隻手也
伸出去,握住他的陰囊。它們摸起來很飽滿。
他又對凱蒂說了句什麼轉頭看看約翰,那個女人斜靠著帳篷,分開膝蓋。脫
下裙子,在他的注視之下玩弄著自己的陰部她聽到約翰低低地一聲悶叫,同時頭
轉過來看著弗爾密斯。
兩個男人一對望,弗爾密斯笑了,開始說話。他從凱蒂身邊站起來,走到約
翰那邊去,邊走,生殖器邊晃動。他蹲在約翰身邊,看著他女人的下體。
「過來,凱蒂。」約翰說,聲調有些不穩。「過來這邊學點東西。」
凱蒂走過去,她全身赤裸著,但沒人注意到她。他們都在看著女人的下體。
她正咧嘴笑著。毫不躲閃他們的目光。凱蒂氣息不勻了。
沿著她的陰部,綴滿了小小的金環。它們穿過兩側的陰唇,迫使中間的部位
挺立出來。
弗爾密斯講了一長串話。約翰惱怒地回答他。弗爾密斯大笑,吼了- 聲。帳
篷的門簾窗掀開了,一個老女人走進來。
爭吵、辯論。嘀嘀咕咕一大套。最後她走向前麵這四個人。她把黑色的外套
脫下,跪在那個女人的前麵。約翰用低低的語調解釋道:「他們對女人都要這樣
做的。弗爾密斯說這是為了保護她們不受侵犯,無論是她們自己的男人或其他人。
隻有這個老女人能解開這些金環,所以,這個女人要是做愛,就必須得到她
的同意。這是一種保護措施——他這麼說。」
老女人把頭放在那個女人的陰部上。那個女人笑著,看著男人們,對著他們
調情。老女人把所有的金環都拿掉,說了句什麼話,女人更放肆地笑了,而弗爾
密斯卻紅了紅臉。老女人抱著自己的外套走出帳篷。
「我以為她會留在這兒看呢。」凱蒂鬆了一口氣說。
「不會的。」約翰說著,注意力已經移到麵前這朵黑牡丹身上去了。他伸出
手,摸摸那塊軟軟的肉。女人輕微地呻吟一聲,凱蒂看見她的下體已經在蠕動了。
她走回自己的褥墊,躺下去,弗爾密期走到她身邊。他把一個肥肥的大拇指
伸進嘴�,吮吮,把它弄濕,然後把它放在凱蒂兩腿中間,不一會就直接進入她
的體內。
她有點吃痛,肌肉緊縮,覺得自己似乎立時被他完全控製住了。然後他跪在
她的兩腿間,把自己的陰莖�起來。過了一會兒,他向凱蒂斜靠過去,毫不費勁
就插入了她體內。餘下的過程很簡單,他在她體內移動著。他的經驗他的技巧,
似乎一直在昭示著一件事情:他是誰,他為什麼會在她體內。這對凱蒂來說也是
一種全新的經驗。
他自己也的確有著得天獨厚的優勢。他的陰莖非常強壯有力,凱蒂其實很喜
歡他對自己做的一切。
這是一種非常有趣味的經驗。
等他做完這一切,他平靜地坐在她身邊,點起一根雪茄,神情頗為快活。他
高興地看看自己的陰莖。它悠閑地垂著,上麵濕漉漉的。他拍拍凱蒂的大腿,看
樣子很滿意,笑瞇瞇地看著她。
她的身體很滿足。這種事情是雙方的快樂,與弗爾密斯做愛是件不壞的事。
她呆滯的目光轉向約翰。
那個女人的手和腳都撐在地上,看上去活像一隻螃蟹。約翰跪在她前麵,陰
莖已經刺人她的體內,在她體內用力動著。
她尖聲叫喊,吐出一些嘰哩咕嚕的話。約翰用盡全力一刺,然後慢慢放鬆下
來。她的身子仍然擺成原樣,似乎在等約翰再次用力。過了一會,她慢慢放下身
體,躺在了地上。就在她身上落地的瞬間,她咬住約翰的陰莖,約翰又驚又痛,
一聲大叫。弗爾密斯大笑,邊笑邊說話。顯然他對她這種把戲已經司空見慣了。
她得意晃著腦袋,像玩狗似的逗著他,頭發掠過他的小腹和大腿。最後她鬆
開了他,驕傲地坐起來,摸著自己的胸脯。
他們四個一時都不說話。然後那女人開口了,與弗爾密斯有來有去地講了一
會兒,後者轉向約翰,用希臘語對約翰說話。
談話似乎很嚴肅。過了一會兒,弗爾密斯站起來,走到他女人身邊。她抓住
了他的陰莖,玩弄著它。他躺下去,繼續和約翰講著話,她趴在他的膝頭上,把
玩著他的陰莖,吻吻,摸摸,用頭發輕輕掃過。約翰走到凱蒂那兒。
「這是經常的事兒。」他說。他的語氣中沒有別的東西,很一般,無關痛癢
的。
「當一個男人向他的好兄弟顯示出他的力量與價值之後,他就會回到他的女
人身邊,重複剛才對你做過的事,以證明他的男性力量。」
「哦。」凱蒂茫然地應道。
「還沒完呢。我以前根本不知道,我想。這隻是整個過程的一小部分。」
「你知道其他部分?」
「交換、啊,是的。我想是會發生的,但不太敢確定。」
「你不想警告我。」
「你需要警告麼?」
「我想不要吧;」凱蒂低聲說。
「不過,下一步是有些不同的,我想你不會不同意。」
「我和你在他們麵前表演?」
「隻說對了一半。看,他們已經開始了。你也可以看他們的表演。」
女人跪著,背朝弗爾密斯。她的身子向前彎著,整個後背都暴露在弗爾密斯
的目光之下。她的額頭貼到了地板上。弗爾密斯隨意地向她體內插入一根手指,
輕輕移動。帳篷�燈光很暗,凱蒂花了一些時間才看清楚他在幹什麼。
「為什麼?」凱蒂詫異地問。
「我的精液對她以及整個部落來說是件禮物。他不會讓我的和他的混在一起
的。最主要的是,我要給她授精。我的精於是最關係重大的地方,在這種情況下
,但是他要展現他的男性力量,讓你以擁有他的精液為榮。她先跟你做愛,接著
又跟她做,隻是為了告訴你,他是一個強壯的男人,他的後代一定也很強壯,將
來會是個好情人。他從她背後進入的原因是不想和我的混雜起來。我也要和你做
同樣的事。」
凱蒂欲言又止。
「你在開玩笑麼?」她看到他的表情複雜,有些受驚嚇,也有些被吸引、文
明世界中的他不存在了,剩下的隻是本能的,原始的他。
她又看看那邊,弗爾密斯正把生殖器往女人體內插。他回過頭來喊他們。
「他需要我們幫助。」約翰說。「他說他那玩意兒太大了,要我們幫他塞進。
「天哪!」凱蒂輕聲說:「我簡直不能相信。」
他們走了過去。約翰抓住她一邊的屁股,凱蒂抓住另一邊。他們把它分開。
弗爾密斯咕噥,直衝進去。
凱蒂看見了它運動的全過程。弗爾密斯的眉毛滲出汗來了。凱蒂伸手抓到他
的陰囊。它差不多有個檸檬那麼大,特別泡滿。弗爾密斯輕聲叫了出來:他對約
翰說了句什麼。約翰正彎腰對著女人的臉,他把女人的頭發撥開,嘴唇貼住了她
,喃喃地說著話,她笑一笑。聽到弗爾密斯的話,約翰臉色頓時發白了。「他傷
害你了嗎?」他問。
凱蒂的欲望正在上升。「不,我握住了他的陰囊。」
「哦。」約翰說,「我在這兒簡直忍受不下去。」
「想想那雕塑。刺進我體內,來吧,索內爾,來吧。」
她擺出與那個女人一樣的姿式:雙膝跪地,額頭碰著地麵。約翰的手指輕而
易舉地就滑了進去。
這種快活簡直讓她難以自恃。她把拳頭塞進嘴�,死死的咬著,否則那種奇
怪的感覺就沒那麼強烈了。她感到他的陰莖滑了進來。她曾以為還得撩撥他。挑
逗他,但弗爾密斯和這個女人已經替她做了這個工作了。他已經硬硬勃起了。
他很快地在她體內滑動。凱蒂已經忘了他,忘了世界,忘了一切了。她赤裸
地伏在地上,兩個男人的精液在她體內。她睡著了。
過了很長的時間,她才醒過來。似乎有人在摸著她的身體。她一震,努力回
想,為什麼自己感覺會這麼奇怪,為什麼四肢如此沈重。她不知道身處何處,她
和誰在一起,她在做什麼。
兩個穿著長袍的女人正摸著她。她們正在給她洗澡,邊幹活邊聊天。她覺得
她們把她的腿分得很開。「幹什麼?」她說著,試圖抗拒。
約翰的聲音消除了她的疑惑。「她們正在照料你。」他平靜地說。「他們要
確認你沒有受到傷害。顯然,在這兒,如果一個男人傷害了一個女人,他將會相
當長時間內不得做愛,直至他懂得規矩。她們已經把那女人弄好了,重又給她戴
上金環。」
女人們的手洗著她,。檢查著她,凱蒂懶懶地躺著。「這是一個部落。」她
顫抖著聲音說:
「它有它的規矩。」約翰說:「過會兒我幫你穿衣服。他們會給我們吃的。
然後他們就帶我們去看雕塑。」
第十三章驚心動魄
新鮮的小羊羔肉架在火架上烤著,旁邊有幾碗作料,他們用它醮著烤肉吃。
他們麵前還擺著香噴噴的米團,大個大個的蕃茄,還有水果。他們喝著一種
天然的米經加工的酒,很粗糙。凱蒂覺得自己恍忽間成了他們中的一員,成了這
座大山的一部分,她感到力量無窮。他們開始談話,她,約翰,弗爾密斯,以及
他的兩個手下。
已經是深夜了,整個白天都用來做愛,吃東西以及睡覺了。天空中有一輪圓
圓的月亮,他們漫步在冷冷的月光下。凱蒂並不喜歡這樣,她有種不祥的預感。
他們一直在走,走了很長很長的路,使得非常辛苦。
「想想那支軍隊,」約翰輕聲說;他一直和那個族長弗爾密斯走在前頭,但
他不時回過頭來照應一下低頭疾走的凱蒂。
「他們用大車運著那該死的雕塑走過這一帶,衝西北方向走去,通過品達斯
山,進入伊利亞。然後他們應該到埃度魯斯登船,進入意大利。即使尼羅本人也
不會想到,他們居然繞到威尼斯來了。
他停丁一會兒。「真是個見鬼的工作。他們怎麼能夠保護那東西呢?他們的
大部分時間恐怕都用在趕拉車的車上了。」
「有人記錄過他們的行程麼?」
「警官提到過它,但別抱什麼希望,你可想象用拉丁語的官方語言怎麼描述
這事兒。尼羅按他一貫的行為方式,命令他的女神像必須迅速安全完好無缺地到
達,這個任務交給了整個軍隊的精英來完成。這些勇敢的士兵不顧路途艱難,不
畏懼將在伊利亞會發生的事……等等,等等。」
凱蒂並不很清楚拉丁語官方語言是什麼樣兒,但她接受了約翰的觀念。「軍
隊中沒人記日記或其他類似於筆記的東西?」
「即使他們記了,我們也找不到。他們沒有帶任何紙張。所以是不可能。把
日記記在幹草上?笑話。」
「那就是說沒有第一手數據羅?」凱蒂不理會他的玩笑。
「沒有。許多當代的關於尼羅的雕塑和軍隊的文章全無稽之談。你知道,讀
了那些文章,原來明白的事情都要搞不明白了。我很奇怪好萊塢怎麼不抓住這些
傳聞大做文章。」
他們停下來休息,吃了一些東西,大概是些幹肉。凱蒂猜它一定是山羊肉做
的,覺得它富含熱量,人吃了很快就能恢複。他們一直走,走到了黎明,最後,
終於到了。他們圍坐在一塊兒,清晨濕濕的寒意圍住他們,讓他們凍得有點發抖。
一個高高的平底的山穀在他們下麵。在它的山穀兩側,有一些疏鬆的石頭,
白色的石灰岩懸崖在它們的右上方,太陽的光線照過來,照在這懸崖上,它們開
始閃閃發光:凱蒂又驚又喜地看著,弗爾密斯看看她的表情,對約翰說了幾句。
「他說他們把這些懸石叫做閃亮的石頭,」他說,這的確很有可能是我們要
找的。它們在太陽下發光,而且是插進洞�麵的。這一點當然不可忽視。「
「這就是軍隊遭到襲擊的地方?」凱蒂問。
「土匪就是從這些洞�出來的,他們一直生活在這�麵。他們等著軍隊到達
這個山穀的要塞,大概離這兒一英�左右吧,然後襲擊了他們。真是可怕。」
「然後把東西藏進洞�?」
「對的。」
「他們為什麼沒有遭到搶劫呢?你怎麼知道一定會有東西留下來呢?」
約翰看著她,「是弗爾密斯的故事啟發了我,」他說,「兩年前,他的部落
走過這個山穀。一個大約五歲的小男孩好奇地走進洞�去看,結果走丟子。他們
把最年輕力壯的人組織起來,整整找了五天,在綿綿無盡的石洞�走著,他們自
己也越走越害怕,差不多連自己也要迷路了,最後他們認為那孩子一定已經死了。
他們悼念了他,可是有一天他從山穀的那一邊出來了,除了擦破一點皮,他
周身安好無損。他講了他的經曆。」
約翰頓了一下,點上一支雪茄。他不看凱蒂,繼續說:「他的故事是這樣的
,他在黑暗中摸索了許多時間,開始感到害怕了。然後他聽到一個女人唱歌的聲
音,於是便釋然了,他沿著聲音走過去,最後找到了那個女人。這女人照料他,
給他東西吃,給他講故事,陪他玩。她是個渾身金光閃閃的女人。最後她說他該
回家了,把他送到山頭。給他指指回家的方向。」
長時間的沈默。「你是說,」凱蒂不祥的預感更加重,「我們在冒著自己的
生命危險,聽信一個小孩的故事,來這兒找雕塑?你認為那是阿弗羅蒂特?」
「是的,」約翰說,「我就是這個意思,」他衝她咧咧嘴,「這是一個地獄
般的故事。」
「我覺得所有和這件事有關的事都有種神秘史詩般的性質,」凱蒂於澀地說。
「這是一個史詩的國度,」約翰說,「非常古老。」
他們回到其他人身邊,發現弗爾密斯和他的手下已經在等他們了,他們在山
穀�紮營,凱蒂和約翰去研究那些洞穴。
「他們為什麼不和我們一起來?」凱蒂問。
「迷信,」約翰簡短地說,「他們認為這會給他們帶來壞運氣。」
「但他們還是幫我們?」
「是的,他們的觀點非常奇怪。如果我們進了洞,我們會有壞運氣。但如果
我們真有什麼收獲的話,他們可以分享一部分,而壞運氣卻不會降臨到他們身上。」
「這種壞運氣是特別的還是一般而言的?」凱蒂冷冷地問。
「很特別。你不迷信,是嗎?」
「一般意義上來說,我的確不迷信。可是我想它是不是有點類似法老的咒語?」
「我想是的。你知道,總是那一類的話,死亡,讓他的世世代代不得安生,
諸如此類。」
「我沒有孩子。」
「我也沒有。所以我們沒有這個問題,是吧?」
他們拿了火把,蓄電池,食物和水,一個羅盤和一罐用於沿途做記號的發光
粉,立即出發了。沒有必要再等待了。
凱蒂從沒有鑽過洞。因而,她的心胸漲滿一種孩子似的歡喜好奇,拿著火把
團團轉圈,照亮四麵。整個山洞像個蜂窩似的,有些地方很大,有些則很小。岩
石經常是濕漉漉的。�麵含有礦物,故而閃著暗紅,綠色和棕色的光。每次他們
停下來休息,約翰都要滅掉火把,但如果是吃東西,他會點一根蠟燭。空氣很潮
濕,氣溫�定,很舒服,路麵很粗糙,幹幹的,偶爾有一些碎礦石。周圍死一般
的沈寂,過了一會兒,凱蒂覺得一層空氣厚厚地捂在她的臉上,捂住了她的聲音
,視覺以及各種感覺。她把這告訴了約翰。他讓她點亮一支蠟燭圍著她左看右看
,什麼也沒發現;最後凱蒂才知道,是周圍這種氣氛讓她太緊張了。
他們一直往前走,摸索著前進。他們絕大部分時間是在一片漆黑�前進的,
約翰走在前頭,跟著感覺走,偶爾點燃火把看看前路:凱蒂覺得他們正在往下走。
地麵是傾斜著下去的,很粗糙,兩璧靠得越來越近了。他們越來越靠近這座
山的心髒了,凱蒂不時地碰一下頭,擦一下頭,磕磕碰碰地。
他們沒怎麼講話,她自己的腦海正在翻騰著各種各樣的事,已經完全失去丁
時間概念。
他們來到了水邊,約翰仔細地看著那條向前奔著的溪流,然後,他脫下靴子
和褲子,試探著踩進水�,一步一步向岸對走過去。
「我還要回來,」他在對岸叫。「我要把那些東西拿過來。水真涼。」
他又踩過來了。他把火把遞給凱蒂,抱起他的衣服和行囊,又從水�跨過去
,凱蒂舉著火把,照著他前進。然後她也把衣服脫掉,塞進包�,走了進去。
他等著,看著她。「用腳感覺一下再落地。」他說。她已經到了中流了,水
齊到腰,衝著她的腳,她幾乎站立不穩,她想,也許隻有瞎了眼,有著尖利牙齒
的魚才能呆在這種溪流�。
水非常涼,她小心地注意著火把,不要把它給弄掉了。她一步跨上前,差點
兒摔倒。「
她哽咽了一聲,忽然被抓住了。約翰回來拉她。
他們安全地坐在岸上。「好些了嗎?」約翰體貼地問。
凱蒂狠狠罵了一句髒話。
「我以前幹過這種事兒,」約翰說,「我已經習慣了。我們都是適應性很強
的動物,你知道,我們怎能隨遇而安。」
他點起一支蠟燭,以節約火把。凱蒂看著他。他的襯衫開了,下麵濕濕的肢
體還沒穿上衣服。他有一種說不出的力量,任何困厄都嚇不倒他,她想,他也是
我的,我並沒有擁有他,我並沒必要對他一貫忠誠,我不必要為他放棄任何事情。
但他的確是我的,他選擇了和我一塊走。他並不需要我,但我已經在這兒了
,我並不能保證安全。
「我需要你,」約翰冷不防冒出一句,像是讀懂了她的思想。
「什麼?」
「我一個人是做不了這件事的,這不是奉承你,而確實如此。」
燭光搖曳。他輕微地勃起了。凱蒂清楚地看到他的陰莖。「我曾經看過一本
書,」她幽幽地說,「大概是一對夫妻,他們到奧地利或什麼地方去渡假。他們
玩一種遊戲,和另外一個人一起鑽進了一個洞穴之中——我想那個丈夫是洞穴學
家或之類的什麼人——後來他們迷路了,在洞�摸索了好幾天,丈夫在前麵探路。
妻子和另外一個男人在後麵偷情。他們發下了誓言,如果他們活著出去,他
一定娶她,而她也說出去一定離婚,再嫁給他,說他在她心目中比什麼都重要。」
約翰嘻嘻一笑,他的陰莖已經勃起了,凱蒂一邊講,一邊看著它。
「最後,他們終於出來了,接著遇到一個非常嚴酷的考驗。有人滑了下去,
妻子一根繩子的兩端分別係住了丈夫和情人,她一個人的力量是拉不動他們兩個
的,隻要一個人下去。那麼另一個就得救了。」
「她必須在他們兩人之間作出選擇?」約翰問。「一個生,一個死?」
「不錯。」
「她最後怎麼決定?」
「看書去,」凱蒂說,吻吻他的陰莖。他躺下去,頭枕在胳膊上,她的頭俯
在他身上。
「我最喜歡你做這個,」他靜靜地說。「我仰慕你的陰莖。」凱蒂說。她又
吻吻它,感覺到它直直地挺起,抵著她的嘴唇。
「仰慕?」
「是的。我可以彎下腰去吻它,舔它,吮它,我可以把它帶入我的體內:它
讓我幸福。」她一邊說著,一邊吮吸。
「它隻是個生殖器。」約翰說著,試圖控製住自己。
「不,它不是。它是我的玩具。我的快樂源泉。我的玩物。我的慰藉者:我
的主人。」
約翰�起屁股,刺進她嘴巴�。凱蒂咕噥著忽然笑起來,「太妙了,魔一般
的男人。你讓我感到很甜蜜。」她移到身體上,吻吻他的嘴,身體等待著他的插
入。他進來了。她一陣快活。
燭光一點點黯淡下去,最後滅了。黑暗中他在她身上移動。……
「你這隻瘋狂的母狗。」約翰說,他的嗓音輕輕發顫。
凱蒂抹去眼角的淚滴,吻著他:他的臉,他的耳朵,他的頭發,他的嘴巴。
「你知道,」她說,她吸吸鼻子,「我看得見。」
約翰四周看看。洞壁有一種綠瑩瑩的光,非常微弱,但打破了這片漆黑。
「太好了,它可以給我們節約火把。但我們沿路也要記得做記號,我可不想
在這兒迷路。」
「也許那位金色女士會幫助我們。」凱蒂開玩笑地說。後來他們找到了一些
骨頭。凱蒂被嚇了一跳。骨頭微微地閃著光。「這是什麼動物的骨頭?」她問。
約翰在手地蹲在地上,點起一支蠟燭。「我不是動物學家,」他含糊不清地
說,眉頭緊鎖,若有作思。
他的手指很長,很靈活,凱蒂想,對於這類事情顯得很在行。他輕輕地翻來
覆去地看那塊骨頭。他點燃火把,看看四周的環境:凱蒂坐下來等著。
他最終停下來了,她問他有什麼發現。「肋骨。」
「你知道是什麼的肋骨嗎?」
「人的,」他簡短地說,「當然,我不能估算他們的年齡。」
他們繼續走,地麵一直是向下斜的。凱蒂希望地下不要有水了。她不喜歡了。
回頭看看走過的路,沿路撒下的亮粉在閃閃發光。她覺得越走越喪氣。不知有沒
有生還的希望。
約翰又停下來了,用火把仔細地照了照四周。「這兒」,他靜靜地說。凱蒂
一輩子從來見過這麼驚心動魄的事。這是一個死人的骨架,肋骨那兒有個東西在
閃亮。
「那是什麼?」
「一把劍。他是被劍刺死的。劍客已經走了,但劍痕還在這兒,這是那支軍
隊普遍用的武器,用於肉博的短劍。明白嗎?」
他小心地取出劍把,拿在手�。「土匪一定是跟著他們進來的,他們在黑暗
中跑了好長一段路,最後不得不背水一戰。他們這時已經把雕像給丟了,為了他
們羅馬人的驕傲,他們必須跟這些土匪拼命。」
「這發生在什麼時候?」
「公元六十五年,可怕的家夥。」
「死在黑暗中,不曾埋葬屍體。」
「他們已經被埋葬了,凱蒂。我們這是在地下王國,記住。」
「我沒有被活埋,」凱蒂氣急敗壞地說。「如果你還是這樣的話,我要回去
了。」
約翰大笑,「對不起。我這是一種職業病,總以為曆史複活了,願諒我。」
他們開始搜尋這個地方。約翰讓凱蒂不要碰任何東西。如果有什麼發現的話
,直接叫他好了。洞內幹燥的空氣使得一切都保存得極為完好。洞�的資料太多
,得要一批專家才能考察完,他們現在隻能是取少量化石的證據,盡可能把餘下
的保持原樣。
凱蒂覺得自己備受煎熬。她和約翰離得很遠。隻覺得一陣恐慌,想盡可能地
和他靠得近些。她女性的脆弱�頭了,她需要約翰的保護。這個洞簡直跟夢魘一
樣可怕,地麵越來越往下傾,越來越陡,好幾次凱蒂需要抓住一個東西才能往下
走。她一直認為,洞底也許是一個地下湖泊,她可不想不明白地走進那潭水�,
而且,不知出於什麼原因,約翰就是不許她拿下背包。
她一直舉著她的火把,約翰手�也有一根,既然他們已經快接近目的地了,
他們應該可以放鬆點兒了。
下麵的路越來越陡,凱蒂隻能躺下,滑著走,用腳控製著速度。她碰掉了一
些小石頭,她聽到它們落到遠處的聲音。
過了一會兒,她才發現洞頂比地麵還要陡峭。她的身子幾乎是在垂直的住下
滑。她停下來。也就是說,她試圖停下,但仍然繼續滑著,她的手抓住了壁頂,
這才完全停下來。
在那一瞬間,發生了許多事情。她情急之下去抓屋頂,手中的火把戳到上麵
,熄了。黑暗中一片沈寂。然後她聽到石頭落在前而地上的聲音。
她抓到了石頭的鬆動處。石頭被她這麼一抓,稀�嘩啦全滑了下去。擊在地
麵上,凱蒂抽泣起來。
「約翰」她大叫:她的聲音回蕩。隨即又是靜寂。
「約翰,」她又喊。同時她的身子,小心地一點一點往上挪,準備退回去。
更多的石頭墜落了:她微微上了幾英寸,又滑下去兩英尺多遠,她放下火把
,恐懼地抓住壁頂。火把滾下去了。又是沈寂。然後遠處傳來一聲擊地的聲音:
汗從她眉毛上滲出來,滑到她的眼睛�。天哪,這火把落到地底要這麼長時間。
「約翰,」她硬咽著叫道。
「你好,凱蒂,」她立刻鬆了一口氣。
「不要下去了,」那個聲音說,「你找到了什麼了?」
約翰的聲音聽起來很奇怪。這痛苦與恐懼一定擾亂了她的聽覺。「我滑下去
了。」她說,聲音非常淒厲,充滿恐懼。「這兒是個峭壁,我拽著壁頂。火把給
摔下去了。」
她似乎聽到有人在竊竊私語。我一定要記住這個,她想,我在害怕的時候會
出現幻覺。他有一根繩子。她知道他有一根繩子。為什麼他不把它拴在什麼東西
上,再滑下來呢?
「凱蒂,親愛的,」有人在喊。
「約翰?」
「他現在不能回答你了。你好嗎。甜心?,現在你又要背叛誰了?」
勞爾。凱蒂出聲地啜泣。眼淚滑到臉頰上。是的,她差點忘了此行的任務了
,作為引勞爾上鉤的誘餌。而現在卻不同了,她的小命已經握在了他的手�。
「把我拉上去,」她嘶聲叫道,「約翰有一根繩子,把它扔下來,讓我抓住
它,把我拖上去。」
「我們對那繩子另有安排,凱蒂姬,它正緊緊地捆住著你的男朋友呢。」
那麼他還活著。還算萬幸:「勞爾,我撐不了多久了,我想你寧願看著找死
去,而不願讓我一點一點地消失吧?我自己了斷,你是找不到什麼樂趣的。」
「看看你男朋友的臉,跟你講著話,真是莫大的快事兒。」
凱蒂不說話了,她的胳膊火辣辣地疼。她每掙紮著向上一英寸,旋即就會滑
下去兩英寸。
她閉上眼睛,什麼也不去想。沒救了。她不甘心,她才剛開始生活。從在可
佛發生被劫開始,她經曆了這麼多的風風雨雨,終於找到了真正的自己,正準備
開始新的生活,卻要命喪此地。
約翰。她的伴侶。他是一個完美的人,無拘無束,性感,對她沒有什麼要求
,也就沒什麼壓力。他們不是黑暗中擦肩而過的路人,他們是同行互助過一段時
間的親密愛人。
她又向下滑了幾英寸。他的耳朵�嗡嗡的,似乎有人在叫喊。勞爾在喊她的
名字,約翰在反抗著他的捆綁。
她還在下滑。她覺得天搖地晃,凱蒂一聲絕望地尖叫,滑了下去。
凱蒂小心翼翼地移動者。她躺在被石頭鋪平的路上。與其說這些石頭抵著她
,不如說這些石頭支撐著她。
她似乎並沒有受傷。她還能動動腳趾頭,扭扭屁股,��頭,手指抓著旁邊
的東西。好像沒什麼地方被傷得很厲害,她的四肢也還能動。她也還能呼吸,雖
然這空氣不太好。連肋骨也沒摔斷:即使摔斷一兩根也沒關係,隻要不影響到她
的肺。
凱蒂躺著,靜靜地想這一切是怎麼發生的:在這種事故中,至少應該摔斷幾
很肋骨才對呀。她連這也沒有遭遇到。
死�逃生,周圍根本沒人能幫得了她,一切都靠自己,逃出去。
逃出去她不知道從哪兒可以出去。沿著峭璧爬?四周也許還有其它出路,但
漆黑之中,她什麼也看不到。
她躺著一動不功,然後她想出一個主意,從身邊拾起一些小石子。向身邊各
個方向扔出去。
於是,她判斷出她原來是在一個橫生出來的壁麵上。她並沒有掉到底部,是
被壁頂上伸出來的一塊平台給接住了。她的上麵是峭壁:凱蒂站起來;手抓住了
峭壁,開始向上爬。
這當然不能和一般意義上的爬山相提並論。如果這是一個風和日麗的夏天。
要爬過去的隻是長滿青草的小山的,那該多舒服啊,而這�的一切都完全不同;
她這時是在做生死搏鬥。黑暗中,獨自一個人,生與死隻是一線之隔。
上麵沒人喊她。也許他們也遇到麻煩?該死的,如果他們比她的情形更糟的
話,那才是活該:但至少他們還可以互相幫助。凱蒂隻是一個人。
她現在隻能上不能下。她越往下,危險也就越大。她小心翼翼地爬著。現在
隻能是自救了,沒人會幫他的。
她的手指在發抖,雙腿在打顫。當然她摔落得不是很遠,而且也沒怎麼受傷
,盡管戰戰兢兢,盡管是在黑暗攀登,她最終還是爬上去了。
頂麵是一塊平平的空地,下麵就是那條幾近垂直的陡峭。她趴在上麵直喘氣。
黑暗中,凱蒂已經用盡了所有的力氣,她把頭發從臉上撥開,露出了笑容。
她把骯髒的大姆指放進嘴�,吮吸起來。她睡著了。
第十四章超越性愛
在黑暗中醒來不是件很舒服的事:這片黑暗似乎無止盡似的,太可怕了。凱
蒂正麵對著她生命小最可怕的時刻。
她甚至不知道現在是什麼時候了。她的表又輕又不結實,早就離開了她的手
腕:她是獨自一個人,沒有時間和空間的概念,沒有光與世隔絕。她又開始她的
行程,為了避免踩空,或者踩到什麼鬆動的石頭,她盡量貼著壁麵走,走了一段
路,這塊平台到了盡頭、隻有下去的路了。
她又沿著另一邊壁麵走回去。現在她能看見一些東西了,似乎一閃一閃的,
跟幽靈似的,她很長時間沒見到任何東西了,現在是不是幻覺?
這邊運氣不錯。岩石的壁麵似乎是向上去的,而且有些類似石級的路,凱蒂
爬了上去。
最後她的腦袋碰到了壁頂,她用手左摸摸右摸摸,發現前麵是一個岩石的裂
口,開始往�麵鑽。她想鑽進去,被夾住了。她想退後也退不出來。這時她到達
了她痛苦的極點,在黑暗中又饑又渴地死去是一回事兒,至少還可以伸伸胳膊,
比較自由地死。而被擠在這個石縫�,進退不能,太忍無可忍了。
造物者一定跟她開了一個極大的玩笑。然後沈沈睡去,不管她了。這兩邊的
岩石隻要略微動一動,立刻就能把她的肋條擠碎,刺進肺�。
她甚至想要伸手去抓抓發癢的鼻子都做不到。
她的腳用力向後蹬。過了一會兒,她的身體向前挪了挪,已經顧不上疼不疼
了,也許在那一瞬間她減輕了幾盎司的重量。她汗流夾背,一點都不冷了,不管
怎麼說,她又得到自由了,進入了一個更寬闊的地方。
凱蒂擦擦鼻子,平緩呼吸。然後她注意到了一些東西。
不遠處一定有水。她能看到周圍的岩石璧上微微地發光。礦石。她再也不是
處於一片黑暗之中了。
她也聽到了一些聲音,凱蒂無聲無息地站起來。她站著,像是一隻兩足的動
物,這感覺讓她很奇怪,身體也搖搖晃晃的,站不穩。她管不了這麼多,開始打
量這個岩洞。
她找到了一個頭蓋骨:又找到了一些金幣,以及一些遺留的武器。她也找到
了聲音的來源處。
她來回在這間屋子�走著,極小心地走著,屋子有兩個入口——不算她剛才
擠進來的那個。然後她回到了那個聲源那兒。
經過這麼長一段驚險可怖的經曆以後,她的意誌已經非常強了,她的第一個
衝動,隻是想回到人群中,不管這聲音的主人是多麼奇怪,多麼異樣,隻要是人
,她就想和她接近。
然而問題是,這個人曾經要殺她。這時她才驀然警覺起來,準備逃跑,再伺
機報複他。
她的野性讓她自己也嚇了一跳,她一向自認為自己是一個有教養的文明人,
十分正派而體麵。但是,當勞爾寧願看著她死,也不願給她扔根繩子的時候,她
覺得自己已經有了某種變化。勞爾對她的趕盡殺絕的獸性,也引發了她自然天性
中以牙還牙的本能。這時她模模糊糊地想到:她所接受的那些社會規範根本就沒
有用,這是一個弱肉強食的社會。勞爾是一個男人。她是一個女人。開槍射擊她
是一回事兒,那是為了追趕她,逼迫她用肉體承歡是一回事兒;但眼睜睜地看著
她死,並以此為樂,這就完全不對勁兒。她現在隻有一個念頭,她想要他死,並
且很樂於推動事情向這個方向發展。
他們挨她挨得特別近,似乎隻有一璧之隔。他們在挖什麼東西,似乎想把那
些石頭挖開,逃出這座可怕的山,隔著他們和她的這道石壁上肯定有一個極小的
洞,不然他們的聲音是傳不過來的。
她非常渴。但能嗅到水的氣味,但找不到。她想他們一定會有水的,而且他
們手�還有約翰。她想要約翰。約翰是她的,她希望他能回到自己身邊。
她小心翼翼,生怕發出什麼聲響引起他們的注意,花了很長時間才找到那個
小洞。她的發現讓她一陣狂喜;她可以鑽過去。這時她才覺得造物主對她露出了
微笑。她默默地對上蒼表示著感謝,蹲下來聽著他們的響動。
有四個人。除了勞爾和約翰,還有皮爾和艾米爾的聲音。他正在幫他們挖洞。
他們三個輪流著幹,但約翰一刻不得停歇。凱蒂感覺到約翰的沮喪,但她暫時隱
忍下要幫他的衝動,一聲不吭。
他們點著蠟燭,她看得見他們正在那個大洞的中央挖,看樣子幹得不錯。她
爬在頂上,看見他們搜集到的一些藝術品。沒有什麼特別珍貴的,她想。
然後她看見了那兩個櫃子。勞爾站在櫃子旁看著其他人幹活。然後,他打開
其中一個,用火把照一照,金子閃著奪目的光芒。凱蒂對自己點點頭。他現在還
不會殺掉約翰的。如果她沒記錯的話,金子是鉛的兩倍重,而這兒有兩櫃子的金
子,他們至少要四個人才能把它們�出去。它們很沈重,需要有體力把它們�上
去,�到地麵上。在此之前約翰是安全的。
過了一會兒勞爾過去替換艾米爾下來。艾米爾伸伸腰,準備睡覺。凱蒂慢慢
鑽進了他們的洞中,不發出一點聲音,她站在了很高的一個平台上,黑暗中沒人
注意到她,艾米爾渾然不覺,凱蒂開始爬下去:約翰的背包�裝滿了東西,正開
著口。她自己的早在撐下去的時候就給弄掉了,躡手躡腳地,凱蒂拿走了他的火
把,電池,食物和水。她把這些東西背在背上,爬上石壁、像隻猴子一樣。他們
挖掘的聲音遮住了她弄出來的那點輕微的聲響,艾米爾一動不動。
她大口大口地喝水,然後她看看她發現的那兩個出口,走了出去。
不一會兒她就找到水了,它是從石灰岩�流出來的,不同的時候有不同的水
位,水邊的過道引著她一直向前走,她非常小心,沿路灑了亮粉,做上記號。如
果她找不到水流的去處,她可以沿著這條路回來,找到這些人。如果他們已經走
了。她也能跟上他們。約翰也有亮粉,他也會做標記的。如果這些男人挖掉這些
石頭,也許他們能找到出路,然而。她很想知道,這些水和早先她和約翰跨過去
的那條地下溪流是不是同一條。她停下來,衝洗一下。這讓她精神煥發。水聲越
來越大了,水流也加快了。凱蒂轉了一個彎,發觀自己正站在瀑布上。她爬下去
,又轉了一個彎,這邊水流較緩,也較安靜。在一麵石壁上,有一簇淡淡的綠光
閃耀著。亮粉,凱蒂喜不自禁。她找到了來時的路,有希望出山了。現在應該回
去,把約翰救出來。
在她回去的路上,火把的火勢漸漸微弱。但她也不想把它滅掉,在黑暗中摸
索,因為盡管壁上有微光,她還是怕腳下一不小心,掉進水中。
她離開了這條河,回到她找到的那個洞中。她躡手躡腳地爬過去,屏息聽著。
男人們還在幹活。
她覺得喜悅溢滿了全身。渾身充滿了力量。所有的事情都朝著有利於她的方
向發展。約翰最後終於得到一個休息機會:剛好躺在一邊,被綁著。其他三個人
都在忙著挖掘。約翰閉著眼睛。
凱蒂爬下來,手�抓了一把肋骨條。她碰碰他,他眼睛張開了,隨即瞪大了。
那些肋條骨放在那兒,她甚至想把繩子也放在那兒,製造一個更逼真的假象,但
想到他們也許用得著它。她又把它塞進了背包�,然後她爬上洞頂,穿過了石璧。
約翰緊跟其後。他開口欲言,但她製止住了他,把他領出了洞;直到兩人安
全地走到了河邊,她這才停下來。
他的手因為幹活,磨出了泡。她幫他洗洗手,洗洗臉。兩人誰都不說話,他
們已盡知彼此心意,知道對方在想什麼:他們坐下來吃東西。「你怎麼逃脫的?」
他問。
「我不知道。她有神助。」
他們慢慢爬下瀑布,約翰為此很費周折。他的手已經磨破了,血淋淋的。好
容易下去了,他們小心翼翼地向前走。他們不知道勞爾是否會發現他們逃跑的路
而跟隨而來呢,還是繼續挖他的出口?她和他成功了,他們不久勢必又將狹路相
逢:「你為什麼把這個頭蓋骨拿來?」約翰問。有些驚訝。
「喜歡它,」凱蒂說。他們到達了那條地下河邊。在這兒,他們可以看到勞
爾的努力還是卓有成效的,大塊的石頭已經鬆動了,勞爾不久將從這兒出來。
凱蒂正忙於塗抹,而約翰正用小刀把他們沿路走來的那些印記除掉,以免讓
勞爾利用。最後凱蒂滿意了。她在那個頭蓋骨上塗滿了亮粉,勞爾一旦出來,第
一個看到的必將是它。她脫下衣服,準備走過河對岸去,水似乎更深更寬了,也
許她還是弱者,但她終究謝絕了約翰的幫助,自己走了過去。
她走到對岸,回頭看看她的傑作。發光的骷髏,看上去的確讓人心驚肉跳。
希望勞爾見到它時心髒病突發據聲音來看,他不久就可以出來了。
凱蒂的襯衫開著,挽得高高的,以免被水弄濕。她的下身則是完全赤裸著的。
她走到約翰身邊。他也還沒穿上衣服,正等著把皮膚晾幹。
「你現在感覺怎麼樣?」凱蒂喃喃地問。
他沈默了一會兒。「你想於那事兒嗎,你這隻瘋狂的小母狗?出去以後再說
吧,他們還在窮追不舍呢。」
凱蒂摸摸他,摸摸他的陰莖,嘴唇吻吻他的下巴。「我剛從地獄中回來:」
她說,「我有想慶祝一下的衝動。」
「你怎麼幸存下來的?」他的手指插到了她的大腿中間。「我摔下去了,但
摔得不太遠。黑暗中我爬上來了,找不到原來的路,睡了一會兒,然後找到了一
條向上的路。」
「黑暗中嗎?」
「黑暗中。哦,約翰,你想象不到的。」
「你的陰部滑得像天鵝絨。我告訴過你嗎?」
「沒有。」
「你的腿經常很涼,很滑。像塊翡翠。」
「不太硬吧?」
「不,不硬,很柔和。」
「很柔和。」
「你的體毛也很誘人。我多希望我能看見你啊。」
「點亮火吧。」
「凱蒂,我會死在你的體內的。一旦你要了我,我就不肯再離開了。」
「我不會讓你離開的。不過隻是一段時間;不久,我還會和別的男人尋歡作
樂,而你也可以從別的女人身上找到樂趣。不過,到時我一定會想念你的,你畢
竟不同凡響。哦,上帝,」
他已經輕輕地進來了。她一陣快活。
他們最初的開始也是在一個山洞�。可那時的她和現在的她是多麼不同啊。
她現在已是個不易受傷的女人,不需任何人的保護。哦……
他們蹲在水邊,洗著彼此的下身,然後穿上衣服,繼續上路。
「我們怎麼處理那些金子?」凱蒂問,「我不能忍受它們被他們握在手�。」
「讓他們拿著走,他們跑不遠的,他們將以偷竊的罪名被抓起來。這我可以
作證,而你也可以指控他們謀殺你。」
他們又走了一段路,這時他們不禁目瞪口呆。他們的出路已經被堵死了。凱
蒂正興高采烈,萬沒想到事情還會奇峰突起,變故�出。她知道自己又陷入了絕
境。前麵是死路,而殺於則在其後緊迫。
「第一件事是不要落在他們的手心�,」約翰咕嚕著說。「我們不知該從哪
兒出去。」
「是的,我們不知道。但如果我們跟著勞爾,他就會把我們領出去的。所以
現在立刻回到河邊,那兒肯定還有一條路,即使沒有,勞爾也會挖出一條來的。
但千萬不能讓他把我們給抓住。」
他們立刻往回趕,約翰拖著她的手跑。
水似乎更深,來勢更猛了。凱蒂很慶幸有約翰在旁邊幫著她:當他們走到中
流,根本無以藏身的時候,皮爾那張陰鬱的臉出現在了他們前麵。
約翰的火把正高舉著,照亮了他的臉。他嘶啞地喊了一聲,迅速消失了。
他們盡可能快地向則走過去,「也許他沒有意識是我們,」凱蒂氣喘籲籲地
說。「也許他根本沒有看見我們,隻看見了火光,」約翰的聲音很冷靜。水流湍
息,冷冷地,來勢凶猛地朝他們襲來,凱蒂晃了晃,約翰一把抓住她,不然她幾
乎被水衝走了。他們摸索著向前走去,但為時已晚。皮爾像一頭野獸似的竄了出
來,凶猛地,後麵跟著勞爾和艾米爾。
艾米爾算是三個人中較笨也較膽小的一個,看到發光的骷髏頭以及兩具從水
中冒出來的赤裸的軀體,他嚇得一聲尖叫。捂住了臉,開始胡言亂語。皮爾和勞
爾卻沒有麼容易上當,皮爾上前幾步,被他的主人拉住了。勞爾張著嘴,舉起了
槍。
約翰把火把對準了他的臉。這是一個錯誤,勞爾開始射他,;他們都站在黑
暗的河流上,勞爾一槍打來,他們不由自主地退了兩步。約翰扔下火把。火把沈
了下去,不—會,它又隨著水流慢慢地漂浮起采,旋轉著。勞爾似乎已經忘了他
們還可以做個有用的苦力幫他把金子�出去,他心中似乎充滿了恨意,鮮血淋淋
的手搖晃著,抓著槍,又準備再來一下。
他開始瘋狂地大笑。「我現在可逮到你們了。」他說。話似乎是從牙縫�擠
出來的。「我要殺了你們。」
「我們可以替你搬金子,」約翰說。他的手緊緊抓著凱蒂的。凱蒂並不介意。
與曾經經曆過的幾次死�逃生相比,她覺得這樣死倒沒什麼可怕的。
「不,」勞爾說,向前走幾步,震落身上一些塵土。他真是令人望而生畏。
他兩手握槍,胳膊直直地朝前,向他們瞄準。
「我要先把你們打傷。」勞爾說,「等你們開始哀求,等你們痛得難以忍受
,等你們開始流血,我就會殺了你們。」
「看你身後,」凱蒂高聲叫道。
勞爾笑了。「你總把我想象得那麼傻。」他扣動扳機,霎時亂石飛濺。凱蒂
扶住約翰站好:勞爾又扣扳機,再次射出。
皮爾從喉嚨�發出幾聲咕噥。水越漲越高,淹沒了他們。
造物主又適時地出現了。岩石在水麵上漂流,水流改道了。這條河,不久前
還隻能算一條寬寬的小溪,此刻已成了翻江倒海之勢。岩石在水中崩裂,河流嗚
咽著,呼嘯著,他們全被沒在了水中。
勞爾的第三槍打過,偏離了方向。凱蒂和約翰被衝著往下走,水流太急,根
本勢不可擋。他們的身後,艾米爾,皮爾和勞爾都在水中。
現在所有人的念頭都隻是活下去。凱蒂喘不過氣,嗆了一口水,又浮出水麵
,咳嗽,再沈下去——如此反反複複地被水捉弄著。她四處找著。約翰不知被衝
到哪�去了,她甚至沒有發現背包是什麼時候給衝走的,襯衫也不知什麼時候不
見了。
她心�剩下的念頭是隻有求助於上帝了。她無力跟這樣的風浪搏擊,任憑洪
水把她往下衝,漸漸地沈沒。這水最終將流到某個地方去吧,隻有漂到哪兒算哪
兒了。
她幾乎失去了意識似地跟著水走,但忽然,她被衝到了一個海灘上。這是一
個地下海灘,她躺在涼涼的鵝卵石上,聽著海浪向她湧來,又退了回去。
這兒非常的冷。過了一會兒,她�起疲累不堪的身體,試圖搞清楚周圍的環
境。
她看得見。這並不是借助牆上那些綠瑩瑩的光而看到的。在這兒,有幾縷微
弱的太陽光已經射進來了。
她的眼睛享受著這許久不見的日光。她能看到水麵起伏的波浪,光線正是從
它下麵傳進來的。
她的腦子已經太累了。但她還是把這種現象給分析出來了。河流流經一個管
道,一個很短的管道。管道的另一頭是山外,在太陽光的照耀下,在新鮮空氣中
,在自由的世界�。這時,水中有一個男人漂過了她身邊。他渾身赤裸著,頭向
上�,頭發遮注了臉,一隻胳膊舉在水麵上,被水衝著繼續漂流。
她毫不猶豫,走回河邊,吸了一口氣,衝下水�。
水�的自然光線讓她無法細看。有一支細流流出去,其餘的水似乎又返回到
山的深處。
這個男人不是約翰。是勞爾。
凱蒂遊回去,坐在岸邊生氣地瞪著他。真是倒黴。勞爾笑了,露出潔白的牙
齒。他太陽穴上的青筋暴露出來。
「凱蒂,」他說,聲音很粗。「你總能死�逃生。」
「我們可以出去,」凱蒂說,「你不能殺我。我們才剛剛逃過一劫。」
「我想殺你。」
「我們曾經有過快樂的時光,」凱蒂飛快地說。「我背叛你是因為你虐侍我。
你知道我並不介意你是一個罪犯。約翰,索內爾也是罪犯,但他對我要好些。」
「你是他的女人。我們一開始就知道。所以我們把你弄了過去。」
「你的英語講得真棒,」凱蒂用一種欣賞的語氣說。她的手背在背後,試圖
可以摸到一兩塊可以當武器的石頭。但這場洪水把一切都衝得幹幹凈凈。「你知
道你很漂亮嗎?即使是現在,你的頭發濕漉漉的,渾身狼狽不堪,依然楚楚動人。
我看到你裸露的胸脯,非常想要它。不過延我更想要你死。」
「水流把我的衣服衝跑了。」凱蒂渾然不理會他話中的殺氣。她笑笑,向他
靠近些。「把我拿去吧,」她挑逗地說,「完事之後再把我殺死,你會喜歡這種
感覺的:先和一個女人做愛,然後再殺死她。而我也將幸福地死在你的懷�。你
是一個傑出的情人,勞爾。是我見過的人中最好的一個。」
他抓住她的胸脯,「我想要你,」他嘶聲說,「我不想殺死你,親愛的凱蒂
,但我必須這樣做。你總是背叛我。」
她的手放到了水中。「在這麼冷的地方你不可能跟我做愛,」她說,「我們
上去,到太陽底下去做吧。」
勞爾大笑。她的手握著他的陰莖,深深地抓著,用力一拽。
結果令人滿意。他身子往後一仰,尖聲叫了起來。凱蒂又捏緊,又拽一下。
他的頭�起來,她用閑的那隻手朝他狠狠一擊。這讓他怒火中燒,他用手抓住了
她,輕易地就把她拎了起來。他太有力氣了。
他把她拖到水�,拖著她的頭發往下按。她的手鬆了,心�升起一種絕望。
忽然,勞爾似乎晃了一下,手鬆開了,她迅速�起頭。約翰來了,救了她,
給了勞爾重重一擊。勞爾倒在水中,一直沒再浮出來。
凱蒂和約翰終於爬到了陽光底下。他們舒舒服服地躺著,沐浴著煦暖的陽光
,身體疲累而倦懶。他們的周圍是連綿起伏的群山,除了青山和藍天,他們什麼
也看不到。當然,他們還能看到彼此。
他們沈沈地睡去,直至皮爾的到來驚醒了他們的好夢。
他看上去生龍活虎,來勢凶凶。約翰和凱蒂交換了一下眼色,正準備把他再
扔進水�去,這時,地平線的那一頭,魯西安和揚。馬克出現了。
約翰拉過凱蒂的手,開始拼命地說。他們根本是無法和這些人對抗的:約翰
的一隻胳膊扭傷了,而後麵的兩個人明顯是有武器的。山路並不好走,但山上有
數不清的灌木叢和小樹林,大塊的岩石分散在整座山上。他們可以和他們做捉迷
藏的遊戲,等到天黑再溜掉。
這是個不壞的主意。但揚。馬克和魯西安是不可低估的,更重要的是,他們
都穿著鞋子。凱蒂和約翰的鞋子早不知扔哪兒去了。
凱蒂跑得上氣不接下氣,這次恐怕是凶多吉少。光著腳跑了這麼長時間,她
又累又疼,真是活受罪,還不如讓他們給抓住呢。約翰跑得也不快。他的肋骨被
勞爾射傷了,此刻一用力,立刻傷口進裂,血滲了出來。
前麵是一個光禿禿的山的,上麵隻有一塊岩石可以藏身。眼看著揚。馬克和
魯西安越逼越近,凱蒂和約翰隻有繼續跑,藏到岩石後。
靠著這塊巨大的岩石,他們喘著粗氣。「國際刑警」約翰說,「按說應該到
了。可情況似乎有些變化。對不起,凱蒂。」
凱蒂伏在岩石上,雙臂擁住它,胸脯也蹭著它。不料岩石轉了一下,給她讓
出一條暗道。她驚訝地約翰笑笑,轉身跑了進去。
這是一條向下傾斜的隧道,四周漆黑。她在�麵奔跑著,覺得自己正恍如那
個進入仙境中的艾麗斯。「快些跑,」約翰在她身後說。「一定要趕在他們到來
之前藏起來。」
盡管他們赤著腳,腳步很輕盈,但還是震動了周圍的環境,土塊和灰塵都落
了下來。似乎已經跑了很遠很遠了,確定魯西安和揚。馬克已經找不到他們了,
他們這才放慢腳步,一瘸一拐地向前走。約翰的肋骨還在流血。
這時,前麵有一塊硬板攔住了他們的去路。他們伸手摸摸,硬板奇異地轉了
一個角度,讓他們進去,隨即又關上廠。原來是一道鐵門。這是一間神秘氣息很
濃的屋子。綠色的光線柔和地籠罩著四周。他們的右邊,是一條潺潺的小溪。前
麵是一個噴泉,噴泉的旁邊有一個小小的石柱,石柱上是一隻羊,一個銅像,這
是一隻帶著笑意的羊,眼睛在綠色的光線照耀下神采流溢。它的全身覆蓋著亮麗
的卷毛,生殖器和尾巴一樣粗壯。
它的耳朵緊張地豎著,像在傾聽什麼。
再看過去,那兒就是她了,六英尺高,渾身泛著金色的光芒,高貴,優雅,
聖潔美麗。阿弗羅蒂特,這個舉世無雙的絕代佳人,正神秘而遙遠的微笑著。
這個是帕黎斯。他的肌肉鼓起,下肢描繪得非常仔細,非常可愛。他的屁股
繃得緊緊的,大腿的曲線光滑而有力度感。一隻胳膊伸出來,握著蘋果。
約翰說,「他們沒有把它埋下去。」
「沒有。」
「這些希臘人,他們怎麼能創造出這麼美的身體。」
「如此完美,簡直是太神聖了,」凱蒂的嗓音發顫。
約翰坐下來。「我感覺不太舒服,」他說。「我給你洗洗傷口,也許我們可
以在這兒休息。我不知道他們會不會介意。」凱蒂看看這個雕像。
「這是神聖的事情,」約翰說,「我想他們不會介意的。」
凱蒂洗洗他的肋骨,兩人各自洗洗臉和身子。水潑在身上的感覺好極了。
這兒的地麵全是軟軟的草。空氣暖暖的,太陽光透射進來,全給變成了淡淡
的綠色。他們愜意地睡覺了。
凱蒂一覺醒來,看到帕黎斯正看著她。她喜歡他赤裸的英俊的樣子。然後她
發現他也特別厲害地勃起了。帕黎斯是一個完美的成年男子的形象,所以他的陰
部也被驕傲地表現出來。
「你愛海倫,不是愛的阿弗羅蒂特,」她說,她感到非常舒服,除了肚子有
點餓。她的骨頭全部放鬆了,疼痛全部消於無痕。她很溫暖。
她無看看阿弗羅蒂特。忽庸置疑,所有的男人都愛她。她的漂亮是理所當然
的事,而且她看上去的確迷人。
帕黎斯走過來,跪在她身邊。「你是一個男人,而不是一個神,」她說。他
是男人,這一點是顯而易見的。她摸摸他的生殖器,覺得它暖暖的。如銅給人的
手感如此光滑,如此好,正適合做男人的生殖器。真好。
她夢囈般地躺著,撫摸著這雕像的陰莖。帕黎斯應和著她,摸摸她的眉毛。
她的思想立時如水般清澈透明起來。
她摸摸他的陰囊,發現它們正在自己的手心�跳動。他的體毛亮澤如絲,她
的手放在他身下,伸出一個手指從他陰囊後麵插進去,這樣反複做了幾次,發現
他正快活得大笑,身體隨之顫抖。
她�頭看看他的臉。那是一張古典的希臘似的英俊的臉龐,正對她微笑。他
的頭發卷曲著,蓋住了整個頭部,垂到脖子,前麵額頭上也有一兩縷。他頭上戴
著一頂閃亮的銅帽,凱蒂羞澀地摸摸它,很暖,很舒適。她摸摸他結實的肩膀,
感覺到他的肌肉特別發達。她的手在他身上貪婪地摸著。這個男人有著一種魔法
一般的力量,叫人著迷,叫人沈醉。
他慢慢俯身靠向她,強壯的身體覆蓋住了她。她用胳膊高興地摟住他。「謝
謝你在這兒看著我,照料著我,」她對著他的耳朵輕聲說。他的皮膚很香,有一
種美妙的氣息。
她示意她阿弗羅蒂特正在看著她,「謝謝你照顧了我的情人,」她說。那具
巨大的身體無聲地笑了,輕輕顫動,他覺得他的陰部,長長的,已經開始滑進自
己的大腿中間。她分開兩腿,讓他能順利地進去。她身上男人的四肢正在顫抖,
陰莖一直是很活躍的,正躍躍欲試地向�闖。她的體內一陣痙攣,一陣疼痛,然
後一切都好了。他們如魚得水。
這是一種超越了性愛的純凈又珍貴的快感。她又凶猛又有力又明亮,她自己
快要融化其中了她的身體在燃燒。她在呻吟。他的手撫著她的身子。身體壓著她
,一陣—陣向她刺來。她的身體隨之有節奏地震顫。
她感到他悄悄�起身,離去了。她也能確定,他正在大笑。
她睡著了。
弗爾密斯在國際刑警組織之前發現了他們。終於得到解脫了,當晚,他們爬
出神像室,在淡淡的月光照耀下走下山。一見到光,他們立刻趨步向前。弗爾密
斯看到他們赤裸裸的樣子人笑不已,但也給他們找了衣服穿上。
國際刑警,連同阿爾巴尼亞安全力量,最後終於到達了。弗爾密斯早抓到了
揚。馬克與魯西安,並把他們綁了起來,警察銬上了他們。皮爾在和約翰搏鬥時
被凱蒂打破了腦袋正暈頭轉向之際,警察找到了他。
他們全部圍坐在弗兩密斯的營寨之內。凱蒂和約翰正抱怨沒人及時趕到前去
救援他們,這時外麵忽然又天搖地動起來。
山峰顫動著,呻吟著,地麵在搖晃,停停歇歇。凱蒂的臉色雪白,心髒正不
規則地跳著,這真是種不愉快的生活體驗。
地麵上落下了許多碎片和灰塵。一切又結束了。約翰和凱蒂走出去散步。
他們誰也沒有談論那座雕塑。他們隻是在山穀中穿行,但不自覺是沿著下山
時的路回去的。
而此刻,一切早巳麵目全非,無可辨認了。地麵的構造發生了新的變化,岩
石正沿著傾斜的山脈滾下來。
「阿弗羅蒂特,」凱蒂說。「她想呆在那兒,」約翰接著說。他們坐下,看
著彼此,「你是個考古學家,」凱蒂平靜地說。「如果你找到了阿弗羅蒂特和帕
黎斯,你的名字將會載人史冊。」
約翰臉紅了,像個十多歲的少年。「她呆在她喜歡呆的地方更好。」他笨拙
地解釋道。
凱蒂平靜地望著他。「我們在神像室�睡過。」她過了一會兒說。「我們是
安全的:他們護佑了我們的安全。」約翰覺得自己被一種神奇的力量衛護著。
「我們為他們做了什麼呢?」凱蒂問。
沈默。還是沈默。黑夜已讓所有人失去了時空概念,他們覺得自己宛如處於
中世紀�。明天,當太陽升起時,他們又將回到現實,跟隨際刑警和阿爾巴尼亞
安全力量一起走。
天上的星星一閃一閃的。約翰說:「一切宛如一場夢。」
「是的。」凱蒂說。神像室�那一幕,阿弗羅蒂特和帕黎斯,都是夢境。那
是一個神跡隨處可見的時代。
在他們回去的路上,他們發現了一個傾斜的山洞。月光照在洞的底部,他們
找了一些火把,下山了。
阿弗羅蒂特已經用她的方式對他們表示感謝了。大山把它再也不需要的東西
吞吐出來。
洞內,有一個發光的頭蓋骨。死了的艾米爾。一些羅馬上兵的鎧甲,以及兩
櫃金子。
(全文完)